Where there is no conflict, however, the terms set out in the security agreement will govern the post-default relationship between the parties. | UN | غير أنه في حال عدم وجود تعارض فإن الشروط المبينة في الاتفاق الضماني تحكم العلاقة اللاحقة للتقصير فيما بين الأطراف. |
Such a right will normally be provided for in the security agreement. | UN | وعادةَ ما يكون هذا الحق منصوصاً عليه في الاتفاق الضماني. |
It was also stated that whether the security right could be enforced in subsequent enhancements of the encumbered intellectual property right was a matter of the description of the encumbered asset in the security agreement. | UN | وذُكر أيضا أن مسألة ما إذا كان الحق الضماني يجوز إنفاذه في تحسينات لاحقة تُجرى على الموجود المشمول بحق الملكية الفكرية المرهون هي مسألة تتعلق بوصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني. |
One view was that the licence needed to be authorized to do so by the secured creditor in the security agreement. | UN | وذهب أحد الآراء إلى ضرورة أن يأذن الدائن المضمون بذلك في الاتفاق الضماني. |
Thus, if the encumbered assets are described in the security agreement as all existing and future inventory, the notice may also describe the inventory in the same manner. | UN | ومن ثم، فإذا وصفت الموجودات المرهونة في اتفاق الضمان على أنها جميع المخزونات الحالية والآجلة، يجوز أيضاً أن يصف الإشعار تلك المخزونات على هذا النحو. |
Other States require that a full summary of the rights set out in the security agreement be registered. | UN | وتشترط دول أخرى تسجيل ملخص كامل للحقوق الواردة في الاتفاق الضماني. |
For efficiency reasons, it might be appropriate to require the description of the encumbered assets in the security agreement to meet the same level of precision. | UN | ولدواعي النجاعة، قد يكون من المناسب اشتراط وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني تلبية لنفس الدرجة من الدقة. |
Under the principle of party autonomy, the law should allow the parties to decide the matter for themselves in the security agreement. | UN | وبمقتضى مبدأ حرية الطرفين، ينبغي للقانون أن يسمح للطرفين بالبت في هذا الأمر بنفسيهما في الاتفاق الضماني. |
However, the secured creditor would have the option in many jurisdictions of protecting itself by negotiating a waiver in the security agreement. | UN | ولكن أمام الدائن المضمون في العديد من الولايات القضائية خيار حماية نفسه بالتفاوض على تنازل في الاتفاق الضماني. |
It was stated that in States that required that the maximum amount be mentioned in the security agreement, a security agreement that failed to do so was ineffective. | UN | ولقي هذا الاقتراح معارضةً؛ إذ قيل إنَّ الاتفاق الضماني الذي لا يُذكَر فيه المبلغ الأقصى لا يكون نافذاً في الدول التي تشترط ذكره في الاتفاق الضماني. |
It was also stated that the secured creditor should be able to take possession of documents that were accessory to the intellectual property right, whether those documents were mentioned in the security agreement or not. | UN | وذُكر أيضا أنه ينبغي أن يكون بمقدور الدائن المضمون الحصول على حيازة المستندات التابعة لحق الملكية الفكرية، سواء وردت الإشارة إلى تلك المستندات في الاتفاق الضماني أم لا. |
It was also noted that whether such claims were part of the encumbered intellectual property right was a matter of the description of the encumbered asset in the security agreement. | UN | ولوحظ أيضا أن معرفة ما إذا كانت هذه المطالبات جزءا من حق الملكية الفكرية المرهون تتوقف على وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني. |
It was also noted that, if that right was transferable, whether the secured creditor acquired it or not was a matter of the description of the encumbered asset in the security agreement. | UN | ولوحظ أيضا أنه إذا كان ذلك الحق قابلا للنقل فإن معرفة ما إذا كان الدائن المضمون يكتسب ذلك الحق أو لا يكتسبه تتوقف على وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني. |
The main advantage of this approach is that one security agreement may cover a changing pool of assets that fit the description in the security agreement. | UN | وتكمن الميزة الرئيسية لهذا النهج في إمكانية أن يشمل اتفاق ضماني واحد مجموعة متغيرة من الموجودات المطابقة للوصف الوارد في الاتفاق الضماني. |
Many States require parties to specify in the security agreement that these natural fruits will be covered by the agreement. Other States provide that natural fruits are automatically covered unless the parties provide otherwise. | UN | فيشترط العديد من الدول على الطرفين أن ينصا في الاتفاق الضماني على أنّ هذه الثمار ستكون مشمولة بالاتفاق، بينما تنص دول أخرى على أن تكون الثمار الطبيعية مشمولة تلقائيا ما لم ينص الطرفان على خلاف ذلك. |
As it is the normal expectation of the parties that the raw materials will be manufactured, this Guide takes the position that it should not be necessary to provide in the security agreement that the security right passes into the manufactured product. | UN | وبما أنّ الأطراف تتوقع عادة أنّ المواد الخام ستصنّع، فموقف هذا الدليل هو أنه ينبغي ألاّ يكون من الضروري النص في الاتفاق الضماني على انتقال الحق الضماني إلى المنتج المصنّع. |
Only where the description of encumbered assets in the registered notice is narrower in scope than that in the security agreement, will the extent of third-party effectiveness be controlled by the description in the registered notice. | UN | ولا يخضع مدى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة للوصف الوارد في الإشعار المسجل إلا إذا كان وصف الموجودات المرهونة المقدّم في الإشعار المسجل أضيق نطاقا من الوصف المقدّم في الاتفاق الضماني. |
There are, however, a number of other " events of default " that are typically set out in the security agreement. | UN | غير أن هناك عددا من " أحداث التقصير " الأخرى التي تبيَّن عادة في الاتفاق الضماني. |
In order to bridge that difference, it was suggested that the matter might be left to be settled by the parties in the security agreement. | UN | وبغية التوفيق بين الرأيين المختلفين، اقتُرح بأن تترك للطرفين تسوية المسألة في اتفاق الضمان. |
However, he requested clarification of the practical implications of such a provision where, for instance, a subsequent creditor took a security right in the encumbered asset on the basis that that there was no statement in the security agreement permitting extrajudicial enforcement. | UN | غير أنه يطلب إيضاحا للآثار العملية لمثل هذا التعديل، ومن ذلك مثلا أن الدائن اللاحق يكون له الحق الضماني في الموجودات المرهونة على أساس أنه لا يرد ذكر في اتفاق الضمان يسمح بالنفاذ خارج نطاق القضاء. |
It was explained that, in such a case, the right of the secured creditor would be a right in original encumbered assets described in the security agreement and not a right in proceeds. | UN | وأوضح بأن حق الدائن المضمون سيكون، في هذه الحالة، حقا في الموجودات المرهونة الأصلية المذكورة في اتفاق الضمان وليس حقا في العائدات. |