"in the short term" - Translation from English to Arabic

    • في الأجل القصير
        
    • على المدى القصير
        
    • في المدى القصير
        
    • في الأمد القصير
        
    • وفي الأجل القصير
        
    • وعلى المدى القصير
        
    • في الأمد القريب
        
    • على الأجل القصير
        
    • في الأجل القريب
        
    • في المدى القريب
        
    • على المدى القريب
        
    • فعلى المدى القصير
        
    • على الأمد القصير
        
    • في وقت قصير
        
    • وعلى الأمد القصير
        
    Not everything that is suggested is achievable in the short term. UN وليس كل ما هو مقترح قابل للتحقيق في الأجل القصير.
    in the short term, border and movement restrictions into the Gaza Strip should be eased to allow the entry of essential goods. UN وأضاف أنه ينبغي في الأجل القصير تخفيف القيود على الحدود وعلى الانتقال إلى داخل قطاع غزة للسماح بدخول السلع الأساسية.
    Those negative actions were, to some degree, anticipated and it is unlikely that there will be a fully inclusive process in the short term. UN وكانت تلك الإجراءات السلبية متوقعة إلى حد ما، ومن غير المرجح أن تقوم في الأجل القصير عملية تشمل جميع الأطراف بشكل كامل.
    The overriding task for policy makers in the short term must be to restore global economic growth to its long-term potential. UN يجب أن تكون المهمة الأساسية لراسمي السياسة على المدى القصير هي إعادة النمو الاقتصادي العالمي إلى آفاقه الطويلة المدى.
    The impact of FDI on employment is negative in the short term. UN وإن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على العمالة سلبي على المدى القصير.
    The Fund did not need to sell any securities in the short term to balance its operations. UN ولم يكن الصندوق بحاجة لبيع أي أوراق مالية في المدى القصير لتحقيق التوازن بين عملياته.
    It was expected that the action would have a significant effect on these growers in the short term. UN وكان من المتوقع لهذا الإجراء أن يُحدث تأثيراً مهماً على مزارعي هذه الفاكهة في الأجل القصير.
    It is likely that in the short term, changing over to green production, including of energy, will increase its price. UN ومن المرجح أن يؤدي التحول إلى الإنتاج الأخضر، بما في ذلك إنتاج الطاقة، إلى زيادة أسعاره في الأجل القصير.
    in the short term, hunger hotspots within countries should be a top priority. UN ويتعين منح الأولوية القصوى لنقاط الجوع الساخنة داخل البلدان في الأجل القصير.
    I set out in the present report how I intend to pursue these in the short term. UN وقد بينت في هذا التقرير كيف أنوي متابعة هذه الأمور في الأجل القصير.
    This level refers to development results or impact, and it cannot be explored adequately in the short term. UN ويتعلق هذا المستوى بالنتائج الإنمائية أو آثارها، ولا يمكن استكشافه بالقدر الكافي في الأجل القصير.
    Without a doubt, a question in the minds of many is what can be done in the short term to achieve Security Council reform. UN بدون شك فإن السؤال الذي يدور في أذهان الكثيرين هو ما الذي يمكن عمله في الأجل القصير لتحقيق إصلاح مجلس الأمن.
    It is obvious that many of the commitments undertaken in Paris cannot be implemented in the short term. UN ويتضح جيدا أن العديد من الالتزامات المقطوعة في باريس لا يمكن أن تنفذ على المدى القصير.
    That mechanism would free up large sums of money in the short term. UN وستُحَرٍر هذه الآلية مبالغ نقدية كبيرة على المدى القصير.
    Thirdly, we should look at ramping up meaningful sectoral responses that work in the short term. UN ثالثاً، ينبغي أن نتطلع إلى دعم استجابات قطاعية جادة يمكن لها أن تنجح على المدى القصير.
    It is not uncommon that decisions have to be taken which, in the short term, can be seen as promoting peace over justice. UN ومن الشائع أن تُتخذ قرارات قد ينظر إليها في المدى القصير على أنها قرارات تعزز السلام على حساب العدالة.
    However, deficiencies in other areas have been identified that need to be addressed in order to increase the Organization's capabilities in the short term. UN غير أنه تم تحديد حالات نقص في مجالات أخرى يجب معالجتها لزيادة قدرات المنظمة في المدى القصير.
    There was a need to create 200 million jobs in the short term and 600 million over the next 10 to 12 years. UN وهناك حاجة إلى توفير 200 مليون وظيفة في الأمد القصير و600 مليون وظيفة خلال العشر سنوات أو الاثنتي عشرة سنة القادمة.
    in the short term, hunger hotspots within countries should be a top priority. UN وفي الأجل القصير ينبغي أن تحظى البؤر الساخنة للفقر داخل البلدان بأولوية عليا.
    in the short term, an opiate will help to ease your pain. Open Subtitles وعلى المدى القصير المخدر سيساعدك في تخفيف الألم؟
    A situation where countries were bound to adopt specified indicators should be avoided in the short term, to permit various suggestions to be debated. UN ويتعين في الأمد القريب تفادي الوصول إلى وضع تكون فيه البلدان ملزمة باعتماد مؤشرات محددة، من أجل إتاحة الفرصة لمناقشة شتى المقترحات.
    The desired results may not be obtained in the short term. UN وقد لا يمكن تحقيق النتائج المرغوب فيها على الأجل القصير.
    It was also suggested that the partnership programme should continue to expand and be strengthened to address priority action in the short term. UN وأشير كذلك إلى ضرورة مواصلة برنامج الشراكة وتوسيع نطاقه وتعزيزه حتى يتمكن من الاضطلاع بالعمل الأساسي في الأجل القريب.
    Granting such assurances would also strengthen the nonproliferation regime in the short term. UN كما أن منح مثل هذه الضمانات من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار في المدى القريب.
    Overall, in the short term, countries that were more developed industrially stood to benefit the most from the integration process. UN وعموماً، فإن البلدان المتقدمة صناعياً ستحقق فائدة أكبر على المدى القريب من عملية التكامل.
    Especially in the short term, some individuals may end up worse off, while others may reap great benefits. UN فعلى المدى القصير بصورة خاصة، قد يصبح بعض الأفراد أسوأ حالاً، في حين يجني آخرون منافع كبيرة.
    No bridging arrangements are therefore required in the short term UN ولذلك فلا حاجة لاتخاذ ترتيبات انتقالية على الأمد القصير
    Codified law may need to be consolidated with customary law in a manner that adheres to international human rights and gender justice principles -- a task that could prove politically unachievable in the short term. UN وقد يلزم الجمع بين القوانين المدونة والقوانين العرفية في صيغة تتقيد بالمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والعدل بين الجنسين - وهي مهمة قد يتعذر سياسيا القيام بها في وقت قصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more