"in the shortest possible time" - Translation from English to Arabic

    • في أقصر وقت ممكن
        
    • في أقرب وقت ممكن
        
    • في أقصر مدة ممكنة
        
    • في أسرع وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن
        
    • في أقرب اﻵجال
        
    • في أقصر فترة زمنية ممكنة
        
    • في أقصر فترة ممكنة
        
    • في أقرب أجل ممكن
        
    • في أقصر مهلة ممكنة
        
    • في أقل وقت ممكن
        
    • الشأن في أقرب وقت
        
    The ProcuratorGeneral and the AttorneyGeneral should step up their efforts to investigate cases in the shortest possible time. UN وينبغي أن يضاعف وكيل النائب العام والنائب العام جهودهما للتحقيق في القضايا في أقصر وقت ممكن.
    This suggests that miners attempt to retrieve the highest yield possible from each primary deposit in the shortest possible time. UN وهذا يوحي بأن مستغلو المناجم يحاولون اكتشاف أكبر حصيلة ممكنة من كل ترسب أولي في أقصر وقت ممكن.
    I note in this context the remarkable efforts of the Court to deal with the case in the shortest possible time. UN وأنوه في هذا السياق بالجهود الملحوظة التي بذلتها المحكمة للتعامل مع القضية في أقصر وقت ممكن.
    Steps should continue to be taken by the agencies to serve Somalia from inside the country, for example from Puntland and Somaliland, in the shortest possible time. UN وينبغي أن تستمر الوكالات في اتخاذ خطوات لخدمة الصومال من داخل البلد، من بونتلاند وصوماليلاند مثلاً، في أقرب وقت ممكن.
    The Group urgently calls on the two parties to reach a successful conclusion to the dialogue in the shortest possible time. UN وأخيرا، يوجه الفريق نداء عاجلا إلى الطرفين للتوصل إلى نتيجة إيجابية لهذا الحوار في أقرب وقت ممكن.
    I request the Secretary-General of the United Nations Organization, the Security Council and the leaders of these States that have been asked to send military observers and peace-keeping contingents, to settle these matters in the shortest possible time. UN وإني أطلب الى اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة، والى مجلس اﻷمن، والى قادة هذه الدول التي طولبت بإرسال مراقبين عسكريين وقوات لحفظ السلم، أن تحسم هذه اﻷمور في أقصر مدة ممكنة.
    It also covers eliminating the disease outbreaks, or returning to normal levels of infection, in the shortest possible time and in the most cost effective manner. UN وهو يشمل أيضاً القضاء على تفشي الأمراض، أو العودة إلى المستويات العادية للإصابة، في أقصر وقت ممكن وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    It is for Bosnia and Herzegovina actors, in the first place, to create the conditions for transition to occur, which should happen in the shortest possible time. UN والأمر يتعلق بالجهات الفاعلة في البوسنة والهرسك، بالدرجة الأولى، فيما يتعلق بتهيئة الأحوال المفضية إلى الانتقال، مما ينبغي أن يتم في أقصر وقت ممكن.
    We express our confidence that, with good will and determination, we can achieve a solution in the shortest possible time. UN ونعرب عن ثقتنا بأن بإمكاننا، مع توفر حسن النية والعزم، التوصل إلى حل في أقصر وقت ممكن.
    We have been engaged in a serious effort to find a comprehensive settlement to the Cyprus problem in the shortest possible time. UN نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن.
    We are resolute in our determination to develop the country in the shortest possible time. UN ونحن عاقدون العزم في تصميمنا على تطوير بلدنا في أقصر وقت ممكن.
    India has also called for a global and comprehensive approach working towards adopting a nuclear weapons convention in the shortest possible time. UN ودعت الهند أيضا إلى اﻷخذ بنهج عالمي وشامل وصولا إلى اعتماد اتفاقية لﻷسلحة النووية في أقصر وقت ممكن.
    In welcoming this important decision, it is Malta's hope that all Mediterranean countries, and those countries that use the Mediterranean for fishing purposes, will adopt a similar position in the shortest possible time. UN وإذ ترحب مالطة بهذا القرار الهام، يحدوها اﻷمل في أن تتخذ جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، والبلدان اﻷخرى التي تستعمل البحر اﻷبيض المتوسط ﻷغراض صيد السمك، موقفا مشابها في أقرب وقت ممكن.
    The enforcement of the provisions of the agreement should also be verified on the ground in the shortest possible time. UN وينبغي أيضا التحقق من تنفيذ أحكام الاتفاق ميدانيا في أقرب وقت ممكن.
    In this connection, the intensified efforts to achieve integration, particularly in Africa, need to be pursued and supported to ensure their realization in the shortest possible time. UN ويلزم في هذا الصدد الأخذ في بذل الجهود المكثفة لتحقيق التكامل ودعم هذه الجهود، ولا سيما في أفريقيا، ضمانا لتحقيقه في أقرب وقت ممكن.
    It was also studying the other conventions relating to terrorism and hoped to accede to them in the shortest possible time. UN ويدرس بلده أيضا الاتفاقيات الأخرى المتصلة بالإرهاب ويعرب عن الأمل في أن ينضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    It is essential that agreement be reached on this in the shortest possible time. UN ومن الضروري التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في أقرب وقت ممكن.
    Hence, we must accept the urgency of ensuring that the development cooperation mechanisms outlined at Monterrey bear fruit in the shortest possible time. UN ومن ثم، علينا أن نتقبل الضرورة الملحة لضمان أن تثمر في أقرب وقت ممكن آليات التعاون الإنمائي المحددة في مونتيري.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    It is critical that the commitments made at the Summit be implemented in the shortest possible time. UN ومن الجوهري أن يتم تنفيذ الالتزامات التي قطعت في ذلك المؤتمر في أسرع وقت ممكن.
    The first would involve the translation of all documentation that is at present available in English in the shortest possible time frame. UN ينص أولها على أن تترجم بأسرع ما يمكن جميع الوثائق المتاحة حاليا بالانكليزية.
    Appreciable progress in this area in the shortest possible time is a prerequisite for justice and social stability. UN ويعد إحراز تقدم ملموس في هذا المجال في أقرب اﻵجال شرطا أساسيا لقيام العدالة والاستقرار الاجتماعي.
    By doing so, the United States removed the obstacles lying in the way of achieving its strategic design on Korea and paved the way for turning south Korea into a nuclear base in the shortest possible time. UN وتمكـَّـنت الولايات المتحدة بذلك من تذليل العوائق التي كانت تحول بينها وبين تحقيق مخططها الاستراتيجي المتعلق بكوريا، ومن تمهيد الطريق لتحويل كوريا إلى قاعدة نووية في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    The independent expert hopes that this will lead, in the shortest possible time, to the establishment of their presence on the ground on an enduring basis. UN ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي ذلك في أقصر فترة ممكنة إلى إنشاء وجود لموظفي حقوق الإنسان في أرض الواقع على أساس دائم.
    ∙ The States parties agree to commence negotiations and conclude in the shortest possible time a treaty banning the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances pursuant to the successful conclusion of the legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. UN ● توافق الدول اﻷطراف على الشروع في مفاوضات وعلى أن تعقد في أقرب أجل ممكن معاهدة تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في أي حال من اﻷحوال، عقب النجاح في إبرام الصك الملزم قانونا لتأكيد سلامة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    In practice, the response required is provided in the shortest possible time. UN وعمليا، يعطى الرد المطلوب في أقصر مهلة ممكنة.
    With political stability in the country and the enthusiasm of the Professional Staff progress can surely be made in the shortest possible time starting with the review process and implementation thereafter. UN فبتوفر الاستقرار السياسي في البلد وبحماس الموظفين الفنيين، يمكن بالتأكيد تحقيق التقدم في أقل وقت ممكن بدءاً بعملية الاستعراض ومن بعدها التنفيذ.
    It is imperative that agreement be reached on this in the shortest possible time. UN ومن المحتم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في أقرب وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more