"in the situation in" - Translation from English to Arabic

    • في الحالة في
        
    • فيما يتعلق بالحالة في
        
    • فيما يتصل بالحالة في
        
    • على الحالة في
        
    • وفيما يتعلق بالحالة في
        
    • في تطور الحالة في
        
    • طرأت على الوضع في
        
    • بالنسبة للحالة في
        
    • التي طرأت على الحالة الأمنية في
        
    • في الحالة السائدة في
        
    • في الحالة داخل
        
    • في الافتراض الوارد في
        
    • في تطور الحالة السائدة في
        
    • بالوضع في
        
    Developments in the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem UN التطورات في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط، تشعر بوتسوانا أيضا بالإحباط العام إزاء المأزق الذي طال أمده في الحالة في تلك المنطقة.
    If the positive trends described in the present report can be sustained, then there is a possibility for a major improvement in the situation in Afghanistan. UN وإذا أمكن إدامة الاتجاهات الإيجابية المبينة في هذا التقرير سيكون من الممكن حدوث تقدم مشهود في الحالة في أفغانستان.
    In this context, we would like to underline three key developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo. UN وفي هذا السياق، نود أن نركز على ثلاثة تطورات هامة فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This very morning, the Council held consultations on the latest developments in the situation in Gaza. UN وصباح هذا اليوم ذاته، عقد المجلس مشاورات بشأن التطورات المستجدة في الحالة في غزة.
    He hoped that the next periodic report would reflect a distinct improvement in the situation in Azerbaijan and full implementation of the Covenant's provisions. UN وأعرب عن أمله في أن يعبﱢر التقرير الدوري القادم عن تحسﱡن ملحوظ في الحالة في أذربيجان وعن التطبيق الكامل ﻷحكام العهد.
    In addition, the lack of a perceptible and early change in the situation in Albania could lead to another explosion of internal violence, which may have a negative impact on neighbouring countries. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم حدوث تغير ملموس ومبكر في الحالة في ألبانيا قد يؤدي إلى تفجر العنف الداخلي من جديد، مما قد يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة.
    " The Security Council requests the Secretary-General to keep the Council informed of developments in the situation in Albania. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بالتطورات في الحالة في ألبانيا.
    The encouraging developments in the situation in Bosnia and Herzegovina are taking place in the framework of a regional trend towards stability and peace. UN والتطورات المشجعة في الحالة في البوسنة والهرسك تحدث في إطار اتجاه إقليمي نحو الاستقرار والسلام.
    The fourth factor is the interference of foreign actors in the situation in Darfur. UN والعامل الرابع يكمن في تدخل الجهات الأجنبية في الحالة في دارفور.
    The Committee welcomed the progress made in the situation in the Democratic Republic of the Congo, and in particular: UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة:
    More hopeful was the continuing gradual improvement in the situation in Sierra Leone. UN على أن استمرار التحسن التدريجي في الحالة في سيراليون كان يبعث على المزيد من الأمل.
    The continuing deterioration in the situation in the Middle East shows how necessary it is to return to the road map. UN ويظهر التدهور المستمر في الحالة في الشرق الأوسط مدى أهمية العودة إلى خريطة الطريق.
    The members of the Council commended the Group of Experts for the timely submission of a comprehensive and detailed midterm report and expressed views on some progress in the situation in Côte d'Ivoire. UN وأثنى أعضاء المجلس على فريق الخبراء لقيامه بتقديم تقرير شامل ومفصل لمنتصف المدة في موعده المقرر ، وأعربوا عن آرائهم بخصوص إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بالحالة في كوت ديفوار.
    They are each charged with nine counts of war crimes and four counts of crimes against humanity in the situation in the Democratic Republic of the Congo. UN وأُتهم كل منهما بتسع تهم تتعلق بجرائم حرب وأربع تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية، فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    “The Security Council is deeply concerned at the deterioration in the situation in and around the Republic of Croatia. UN " يساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء التدهور الذي طرأ على الحالة في جمهورية كرواتيا وفيما حولها.
    in the situation in Kenya, charges were confirmed against four individuals and rejected against two persons. UN وفيما يتعلق بالحالة في كينيا، أُقرت التهم الموجهة إلى أربعة أشخاص، ورُدّت التهم الموجهة إلى شخصين.
    The Committee welcomed the progress achieved in the situation in Burundi, in particular: UN رحبت اللجنة بالتقدم المسجل في تطور الحالة في بوروندي، ولا سيما:
    The unfortunate developments in the situation in Lebanon gravely threaten the advent of a comprehensive peace in the Middle East. UN إن التطورات المؤسفة التي طرأت على الوضع في لبنـــان تهدد بصورة خطيرة مسار عملية السلام الشامل في الشـــرق اﻷوسط.
    The Court appreciates the steps taken by the Secretary-General to raise the outstanding warrants of arrest in the situation in Darfur. UN وتقــدر المحكمــة الخطوات التي اتخذها الأمين العام لإثارة مسألة مذكرات الاعتقال التي لم يجر تنفيذها بالنسبة للحالة في دارفور.
    Welcoming improvements in the situation in Iraq achieved through concerted political and security efforts, and stressing that challenges to security in Iraq still exist and that improvements need to be sustained through meaningful political dialogue and national unity, UN وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية،
    At the intergovernmental level, the involvement of the Peacebuilding Commission in the situation in Haiti could be considered with a view to assessing its added value for existing mechanisms and mandates. UN وعلى الصعيد الحكومي الدولي، يمكن النظر في إشراك لجنة بناء السلام في الحالة السائدة في هايتي بغية تقدير ما ستُضفيه من قيمة مضافة على الآليات والولايات القائمة.
    :: While there was no discernible progress in the situation in the occupied Syrian Golan Heights, there was no deterioration in the situation and the Council approved an extension of the mandate of UNDOF without debate. UN :: وفي حين أنه لم يحدث تقدم ملحوظ في الحالة داخل مرتفعات الجولان السورية المحتلة، لم يحدث تدهور في الحالة ووافق المجلس على تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة دون إجراء مناقشة.
    As in the situation in subparagraph (a), such reservations may not be formulated: in one case (subparagraph (a)), the prohibition is explicit; in the other (subparagraph (b)), it is implied. UN وكما هو الأمر في الافتراض الوارد في الفقرة الفرعية (أ)، لا يمكن صوغ هذا النوع الأخير من التحفظات: فالمنع صريح في الحالة الأولى (الفقرة الفرعية (أ))؛ أما في الحالة الثانية (الفقرة الفرعية (ب)) فهو ضمني.
    40. The Committee welcomed the progress made in the situation in the Democratic Republic of the Congo, particularly: UN 40 - رحبت اللجنة بالتقدم المحرز في تطور الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما:
    I would be remiss if I failed to seize the opportunity to express our special thanks to Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for his effective leadership and for his special interest in the situation in the Middle East and the peace process there. UN ولا يفوتني بالطبع أن أتقدم بشكر خاص لصاحب السعادة السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، على دوره القيادي والفعال، وعلى اهتمامه الخاص بالوضع في الشرق الأوسط، وبعملية السلام هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more