"in the solution" - Translation from English to Arabic

    • في حل
        
    • في الحل
        
    • في التوصل إلى حل
        
    • في إيجاد حل
        
    • في الحلّ
        
    Like Nelson Mandela, Xanana Gusmão has to have the main role in the solution of the East Timorese problem. UN إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية.
    We must design an Organization which, through practical mechanisms, leaves rhetoric aside and assumes a dynamic role in the solution of world problems. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    Moreover, perpetrators of violence against women must play an active part in the solution to the problem of violence. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    Advantages may include enabling Somalia to play a role in the solution to the problem of piracy; and capacity-building of the Somali judicial system, thereby contributing to strengthening the rule of law in Somalia. UN غير أن مزايا هذا الخيار يمكن أن تشمل: تمكين الصومال من القيام بدور في حل مشكلة القرصنة؛ وبناء قدرات النظام القضائي الصومالي، بما يسهم في تعزيز سيادة القانون في الصومال.
    The United States is a major part of the problem and the major actor in the solution. UN إن الولايات المتحدة جزء رئيسي من المشكلة وطرف فاعل في الحل.
    We will learn from the valuable experiences of other countries in the solution of internal conflicts, and we will adopt whatever is applicable and appropriate to our own situation. UN وسنستفيد من الخبرات القيمة للبلدان اﻷخرى في حل النزاعات الداخلية، ونطبق منها كل ما يناسب حالتنا ويصلح لها.
    Each year, we would like to see positive advances in the solution of problems, in joint responses to crises, in the spread of peace on the world map. UN وكل سنة، نود أن نرى تحقيق تقدم إيجابي في حل المشاكل، وفي استجابات مشتركة لﻷزمات، ونشر السلام على خارطة العالم.
    It was not constructive or realistic to interpret the Article narrowly or to involve only the international financial institutions in the solution of a given problem. UN وقالت إنه ليس من البنﱠاء أو الواقعي تفسير المادة بشكل ضيق أو إشراك المؤسسات المالية الدولية فقط في حل مشكلة معينة.
    Effects of the amendments of the acts are begun to be evaluated and their benefits suggest an improvement in the solution of the issues of domestic violence. UN وقد بدأ تقييم آثار تعديلات القوانين وتشير الفوائد المحققة إلى حدوث تحسن في حل القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي.
    The United Nations is involved in the solution of the most current and acute international problems, as are international parliamentarians. UN وتشارك الأمم المتحدة في حل أشد المشاكل الدولية حدة وأكثرها تداولا، كما هو الحال بالنسبة للبرلمانيين الدوليين.
    Men & boys must play important roles in the solution rather than being stigmatized as the problem. UN ولا بد أن يؤدي الرجال والفتيان أدوارا هامة في حل المشكلة بدلا من وصمهم بأنهم المشكلة.
    Despite those efforts, little progress was made in the solution of outstanding issues during the time of UNMOVIC operations in Iraq. UN وبرغم هذه الجهود، لم يتحقق خلال فترة عمليات الأنموفيك في العراق سوى تقدم ضئيل في حل القضايا المعلقة.
    The General Assembly had rejected the incorporation of the principle of self-determination in the solution to the dispute, since the inhabitants of the Malvinas Islands were British citizens. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة رفضت إدراج مبدأ تقرير المصير في حل النـزاع، حيث أن سكان جزر مالفيناس مواطنون بريطانيون.
    :: Achieving solidarity among young people and youth organizations in the solution of national issues UN :: تحقيق التضامن فيما بين الشباب والمنظمات الشبابية في حل القضايا الوطنية
    Empowering women who are in political positions is important because they will increasingly play a part in the solution of the serious problems of the future. UN ومن المهم أيضا تمكين النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية لأنهن سوف يقمن بشكل متزايد بأداء دور هام في حل المشاكل الخطيرة في المستقبل.
    We call on all States to cooperate in the solution of social problems. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى التعاون في حل المشاكل الاجتماعية.
    At the same time, inasmuch as further success in implementing the Peace Agreement largely depends on the fulfilment of its civilian aspects, the United Nations role in the solution of the humanitarian problems should be increased. UN وفي نفس الوقت، وبقدر ما يعتمد تحقيق المزيد من النجاح في تنفيذ اتفاق السلام إلى حد كبير على تنفيذ الجوانب المدنية، لا بد من زيادة دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل اﻹنسانية.
    The persistence of those and other conflicts should not make us forget the progress achieved in the solution of many others. UN إن استمرار هذه الصراعات وغيرها ينبغي ألا ينسينا التقدم المحرز في حل صراعات أخرى كثيرة.
    This forum will help to facilitate dialogue and ensure the participation of all Guatemalans in the solution of national problems. UN وسيساعد هذا المحفل على تسهيل الحوار، وكفالة مشاركة جميع الغواتيماليين في حل المشاكل الوطنية.
    However, this problem is to a large extent taken care of in the solution proposed in next section, at least when it comes to the problem of the budgeted exchange rate between the US dollar and the Swiss franc. UN بيد أن هذه المشكلة عولجت إلى حد كبير في الحل المقترح في القسم التالي، وعلى الأقل عندما يتعلق الأمر بمشكلة سعر الصرف المطبق في الميزانية بين الدولار الأمريكي والفرنك السويسري.
    The high-level intergovernmental meeting on financing for development scheduled for 2001 should mark a turning point in the solution of that complex set of issues. UN وأن الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى والمعني بتمويل التنمية، المقرر عقده في عام 2001، سوف يمثل نقطة تحول في التوصل إلى حل لهذه المجموعة المعقدة من المسائل.
    At the same time, I would like to repeat again that Estonia is ready, together with its Nordic neighbours and other partners, and to the extent that its resources permit, to assist in the solution of this essentially humanitarian problem. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أكرر مرة أخرى أن استونيا على استعداد، مع جيرانها في الشمال وشركاء آخرين، وفي حدود ما تسمح به مواردها، أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة اﻹنسانية من حيث الجوهر.
    The solution is in the solution. Open Subtitles ثمّ الذي سيمنعنا من إغماء أنفسنا؟ إنّ الحلّ في الحلّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more