"in the specific context" - Translation from English to Arabic

    • في السياق المحدد
        
    • في السياق الخاص
        
    • وفي السياق المحدد
        
    • في السياق المحدّد
        
    • في سياق محدد
        
    • وفي السياق الخاص
        
    Nevertheless, the Commission had opted for a wording that was as inclusive as possible in the specific context of the draft articles. UN ومع ذلك، فقد اختارت اللجنة صيغة شاملة قدر الإمكان في السياق المحدد لمشاريع المواد.
    The main thematic focus of this report is the fundamental right to a fair trial in the specific context of prosecuting terrorist suspects. UN ويتمثل محور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير في الحق الأساسي في محاكمة عادلة في السياق المحدد لمقاضاة المشتبه في أنهم إرهابيون.
    The former could be seen as giving content, in the specific context of diplomatic protection, to the admissibility requirements of article 44 of the latter. UN ويمكن النظر إلى المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية باعتبارها توفر المضمون، في السياق المحدد للحماية الدبلوماسية، لاشتراطات مقبولية المادة 44 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    All these agreements are therefore sources of legal rules for determining the scope of privileges and immunities in the specific context of the host country. UN وتشكل جميع هذه الاتفاقات بالتالي مصادر للقواعد القانونية من أجل تحديد نطاق الامتيازات والحصانات في السياق الخاص للبلد المضيف.
    in the specific context of cross-border trafficking, a provision on controlled delivery would be useful. UN في السياق الخاص بالاتجار عبر الحدود ، سيكون من المفيد ادراج حكم بشأن التسليم المراقب .
    in the specific context of trials for human rights violations, witness protection needs to be understood differently. UN وفي السياق المحدد المتعلق بالمحاكمات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، من الضروري فهم مسألة حماية الشهود بشكل مختلف.
    With regard to good practices in terms of participatory approaches, the experiences of Colombia, Somali and Haiti were shared and replicated in the specific context of each country. UN وعن الممارسات الجيدة فيما يتعلّق بالنُهُج التشاركية، ذَكر أن تجارب كولومبيا والصومال وهايتي يتم تقاسمها ومحاكاتها في السياق المحدّد لكل بلد.
    Each of these factors may exacerbate the seriousness of the crime of enforced disappearance in the specific context of women, and must be taken into account when penalizing the perpetrators of this heinous practice. UN وقد يؤدي كل من هذه العوامل إلى تفاقم خطورة جريمة الاختفاء القسري في السياق المحدد المتعلق بالمرأة، ويجب أخذه بعين الاعتبار عند معاقبة مرتكبي هذه الممارسة الشائنة.
    The Administrator, in her response, explains that this term is used in the specific context of UNDP Financial Regulations and Rules, rather than in the general legal context. UN وتوضح مديرة البرنامج الإنمائي، في ردها، أن هذا المصطلح يُستخدم في السياق المحدد للنظام المالي وللقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا في السياق القانوني العام.
    To ensure a sharper focus on this area, indicators of success in poverty reduction should be made explicit in all project documents, indicating precisely how the bias is to be imparted in the specific context and how the contribution to poverty reduction is to be monitored and evaluated. UN ولضمان زيادة التركيز على هذا المجال، ينبغي تبيان مؤشرات النجاح في مجال الحد من الفقر بصورة صريحة في جميع وثائق مشاريعه، على نحو يبين بدقة الطريقة التي سينفذ بها تغليب مصالح الفقراء في السياق المحدد وطريقة رصد وتقييم مدى إسهامه في الحد من الفقر.
    The present report elaborates upon that issue in the specific context of industrial development cooperation and arrives at conclusions and recommendations for action in that regard. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على تلك القضية في السياق المحدد للتعاون الإنمائي الصناعي ويخلص إلى استنتاجات وتوصيات لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Several specialized agencies, civil society organizations, academics and others are contributing to the development of appropriate indicators and benchmarks in the specific context of the right to health and other human rights. UN وهناك عدد من الوكالات المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات التي تُسهم في تطوير المؤشرات والمقاييس الملائمة في السياق المحدد للحق في الصحة وغيره من حقوق الإنسان.
    in the specific context of cross-border trafficking, a provision on controlled delivery would be useful. UN في السياق المحدد الخاص بالاتجار عبر الحدود ، سيكون من المفيد ادراج حكم بشأن التسليم المراقب .
    The focus is on the dissemination of United Nations standards and norms, leaving to local and regional partners the drawing up of such standards and norms in the specific context of the respective national system. UN وينصب الاهتمام على نشر معايير الأمم المتحدة وقواعدها، على أن يتولى الشركاء المحليون والإقليميون أمر إعداد مثل هذه القواعد والمعايير في السياق المحدد للنظام الوطني المعني.
    It remains my view that, in the specific context of the resolutions on Iraq, IAEA and the Special Commission act as organs of the Security Council and, although having distinct technical responsibilities, contribute to a common objective. UN ولا يزال رأيي أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة، في السياق الخاص بالقرارات المتعلقة بالعراق، تتصرفان كجهازين من أجهزة مجلس اﻷمن وتساهمان في تحقيق هدف مشترك، وإن كان لكل منهما مسؤولياتها التقنية المتمايزة.
    in the specific context of capacity building, indicators to map the progress of staff development are defined. UN أما في السياق الخاص ببناء القدرة على وجه التحديد، فقد حُدِّدت مؤشرات تبين بوضوح مدى التقدم المحرز في تطوير قدرات الموظفين.
    This policy, founded on vigilance, is particularly justified in the specific context of combating Islamist-linked terrorism, where keeping track of financing is significantly complicated by the peculiar features of Islamic finance. UN وهذه السياسة التي تقوم على أساس التزام الحيطة، تجد مسوغا لها في السياق الخاص بمكافحة الإرهاب ذي التوجه الإسلاموي، حيث يتسم تعقب التمويل بتعقيد كبير ناتج عن خصوصية التمويل الإسلامي.
    in the specific context of UN-Women, this shall normally be taken to mean the sum of working capital and reserves. UN وفي السياق المحدد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يعني ذلك عادة مجموع رأس المال المتداول والاحتياطيات.
    in the specific context of UN-Women, this shall normally be taken to mean the sum of working capital and reserves. UN وفي السياق المحدد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يعني ذلك عادة مجموع رأس المال المتداول والاحتياطيات.
    in the specific context of UN-Women, this shall normally be taken to mean the sum of working capital and reserves. UN وفي السياق المحدد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يعني ذلك عادة مجموع رأس المال المتداول والاحتياطيات.
    In response, it was observed that article 36 applied only to tendering proceedings, and that a separate article on award of contracts in the specific context of ERAs was necessary. UN ولوحظ، ردا على ذلك، أن المادة 36 لا تنطبق إلا على إجراءات المناقصة وأنه تلزم مادة منفصلة بشأن إرساء العقود في السياق المحدّد للمناقصات الإلكترونية.
    The assessment of compatibility with paragraph 3 is one that must be made in the specific context of the actual exercise of freedom of expression by an individual. UN ويجب أن يجرى تقييم التوافق مع الفقرة 3 في سياق محدد هو ممارسة الفرد الفعلية حريته في التعبير.
    in the specific context of draft recommendation 15, it was noted that the court was required to assess whether the various safeguards set forth in paragraphs (a)-(c) were met before the guarantee could be provided. UN وفي السياق الخاص لمشروع التوصية 15، ذُكر أنه يتعين على المحكمة أن تقيّم ما إذا كانت الضمانات المختلفة المبيّنة في الفقرات (أ)-(ج) قد استوفيت، قبل السماح بتقديم الكفالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more