"in the spheres of" - Translation from English to Arabic

    • في مجالي
        
    • في مجالات
        
    • في ميادين
        
    • في ميداني
        
    • في مضماري
        
    Efforts to guarantee economic, social and cultural rights continued, particularly in the spheres of health and education. UN وتتواصل الجهود لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Women entrepreneurship in Azerbaijan has mainly developed in the spheres of textile and agriculture mainly. UN وتطورت الأعمال الحرة التي تقوم بها المرأة خصوصا في مجالي النسيج والزراعة.
    Pending such an agreement, direct bilateral contacts between the parties should continue, not only at the level of the Coordinating Council, but also in the spheres of economic projects and confidence-building measures. UN وريثما يتم التوصل إلى ذلك الاتفاق، ينبغي أن تستمر الاتصالات الثنائية المباشرة بين الطرفين، ليس على مستوى مجلس التنسيق فحسب، وإنما أيضا في مجالي المشاريع الاقتصادية وتدابير بناء الثقة.
    It also found that the Roma faced discrimination in the spheres of education, employment, health care and social welfare. UN وخلصت أيضاً إلى أن الروما يتعرضون للتمييز في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية.
    Work was already under way in the spheres of justice and the rule of law; the economy; local governance; and women and youth. UN وبدأ العمل بالفعل في مجالات العدل وسيادة القانون؛ والاقتصاد؛ والإدارة المحلية؛ والمرأة والشباب.
    There is a need to create similarly effective and robust multilateralism in the spheres of finance, environment and social development. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد تعددية لﻷطراف ذات فعالية وصلابة مماثلتين في ميادين المالية والبيئة والتنمية الاجتماعية.
    This limits access to information in the spheres of education and health. UN وهذا يحد من إمكانية الحصول على المعلومات في ميداني التعليم والصحة.
    Legislation in the spheres of environmental protection and the rational use of natural resources has been radically reviewed. UN وقد جرى استعراض دقيق للتشريع في مجالي حماية البيئة والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية.
    Assistance had also been provided in the spheres of health care and schooling. UN وقدمت أيضا مساعدات في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Does it necessarily entail greater cooperation among developing countries in the spheres of industrialization and trade? UN هل هي تستتبع بالضرورة مزيدا من التعاون بين البلدان النامية في مجالي التصنيع والتجارة؟
    Assistance had also been provided in the spheres of health care and schooling. UN وقدمت أيضا مساعدات في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    There was no law against domestic violence, polygamy was widespread, and discrimination against women took place in the spheres of education and work. Even women's clothing was dictated in the smallest detail. UN ولا يوجد قانون ينص على مكافحة العنف المنزلي، وتنتشر ظاهرة تعدد الزوجات، وهناك تمييز ضد المرأة في مجالي التعليم والعمل، بل تملى على المرأة أشكال الملابس التي ترتديها بأدق التفاصيل.
    Taking into account the need to promote cooperation in the spheres of science, technology, innovation and information and communications technologies, UN وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجالي العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    The primacy and centrality of the role of the United Nations in the spheres of nonproliferation and disarmament, in accordance with its Charter, must be reaffirmed UN :: يجب إعادة التأكيد على أولوية دور الأمم المتحدة وأهميته المركزية في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح، طبقا لميثاقها
    During 20 years of independence Lithuania attained significant results in the spheres of economy and culture. UN وخلال اﻷعوام العشرين بعد الاستقلال، حققت ليتوانيا نتائج كبيرة في مجالات الاقتصاد والثقافة.
    The main challenge was to establish the foundations for a lasting transformation in the spheres of production and technology. UN وقال ان التحدي الرئيسي يتمثل في اقامة اﻷسس اللازمة في التحول الدائم في مجالات الانتاج والتكنولوجيا .
    During the Decade, substantive progress has been achieved in the spheres of disarmament, of combating terrorism, of human rights and of the environment. UN وفي خلال العقد، تحقق قدر كبير من التقدم في مجالات نزع السلاح، ومكافحة اﻹرهاب، وحقوق الانسان، والبيئة.
    It would certainly be worth thinking about how to avoid duplication in the spheres of work of the two forums. UN وجدير بنا بكل تأكيد أن نفكر في كيفية تجنب الازدواجية في مجالات عمل المحفلين.
    :: Contributed to the development of institutional processes, in the spheres of planning, training, organization and social communication. UN :: المساهمة في تطوير العمليات المؤسسية في مجالات التخطيط والتدريب والتنظيم والاتصال الاجتماعي.
    It looks to the Government of Burundi for greater commitment in the spheres of justice, health and education. UN وينتظر الوفد من حكومة بوروندي تعهدا أكبر في ميادين العدالة والصحة والتعليم.
    The mission of ISO is to promote the development of standardization and related activities in the world with a view to facilitating the international exchange of goods and services, and to developing cooperation in the spheres of intellectual, scientific, technological and economic activity. UN ومهمتها هي النهوض بتطوير توحيد المقاييس واﻷنشطة ذات الصلة في العالم بغية تسهيل التبادل الدولي للسلع والخدمات، وإنماء التعاون في ميادين النشاط الفكري والعلمي والتكنولوجي والاقتصادي.
    At the same time, however, progress in the spheres of trade and development cooperation has been modest. UN في الوقت ذاته، فإن التقدم المحرز في ميداني التجارة والتعاون الإنمائي كان متواضعا.
    In this light, drugs serve unmet functional needs that arise in the spheres of economic and social development. UN وفي ضوء هذه الملاحظة ، يمكن القول بأن العقاقير تلبي الاحتياجات الوظيفية غير الملباة التي تنشأ في مضماري التنمية الاقتصادية والاجتماعية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more