"in the statute of the" - Translation from English to Arabic

    • في النظام الأساسي
        
    • في نظام روما الأساسي للمحكمة
        
    • وفي النظام الأساسي
        
    In the absence of such appeal, it shall be executable following the expiry of the time provided for appeal in the Statute of the Appeals Tribunal. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    It was suggested that expedited procedures could be provided for that purpose in the Statute of the Dispute Tribunal. UN وطُرح اقتراح بأن بالإمكان إدراج إجراءات معجّلة لهذا الغرض في النظام الأساسي لمحكمة المنازعات.
    In the absence of such appeal, they shall be executable following the expiry of the time provided for appeal in the Statute of the Appeals Tribunal. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    Call upon these States to bring their national laws into line with the obligations contained in the Statute of the International Criminal Court; UN يدعون هذه الدول أيضا إلى مواءمة قوانينها الوطنية في ضوء ذلك، مع الالتزامات المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    The concept existed in international law and appeared in the Statute of the International Criminal Court. UN وأضافت أن هذا المفهوم موجود في القانون الدولي ويظهر في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    7. Next, the provisions on reparations for victims contained in the Statute of the International Criminal Court are assessed. UN 7- ويقيّم التقرير، بعد ذلك، الأحكام المتعلقة بتوفير الجبر للضحايا والواردة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The question of the inclusion of violence against women in the Statute of the proposed International Criminal Court was raised. UN وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة.
    In the absence of such appeal, it shall be executable following the expiry of the time provided for appeal in the Statute of the Appeals Tribunal. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    The concept of an extra-national trusteeship of special nuclear materials is enshrined in the Statute of the IAEA. UN يرد مفهوم الوصاية خارج النطاق الوطني على المواد النووية الخاصة في النظام الأساسي للوكالة.
    :: is contrary to the activities determined in the Statute of the association; UN :: إذا كان مخالفا للأنشطة المحددة في النظام الأساسي للرابطة؛
    The security function is an important one, as is reflected in the Statute of the Court, which requires the Chief of Security to report directly to the Registrar. UN وأعمال الأمن هامة جدا، كما يتجلى في النظام الأساسي للمحكمة، الذي يقتضي من رئيس الأمن أن يرفع تقاريره إلى المسجل مباشرة.
    In the absence of such appeal, it shall be executable following the expiry of the time provided for appeal in the Statute of the Appeals Tribunal. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    Those reports, some of which were completed by the Unit in 2011, were prepared taking into account the timelines for responses provided for in the Statute of the Unit. UN وأعدت تلك التقارير التي أنجزت الوحدة بعضها عام 2011 مع مراعاة الجداول الزمنية للردود المنصوص عليها في النظام الأساسي للوحدة.
    81. UNHCR's close partnership with States remains paramount, as provided in the Statute of the Office. UN 81- ومازالت الشراكة الوثيقة للمفوضية مع الدول ذات أهمية عظمى، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للمفوضية.
    13. The procedures for cases before the ICJ are laid down in the Statute of the International Court of Justice, as developed in practice. UN 13- والإجراءات بالنسبة للقضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية منصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، كما تطورت في الممارسة العملية.
    Moreover, notwithstanding the 45-day deadline established in the Statute of the Appeals Tribunal, the Tribunal has shortened the deadline for filing an interlocutory appeal to 15 days. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من الموعد النهائي، المنصوص عليه في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، ومدته 45 يوما، اختصرت هذه المحكمة الموعد النهائي لإيداع طعن عارض إلى 15 يوماً.
    The CEB secretariat, however, remains committed to satisfying this requirement within the agreed sixmonth time frame as called for in the Statute of the Unit. UN غير أن أمانة المجلس تظل ملتزمة بتلبية هذه الطلبات في غضون الإطار الزمني المتفق عليه وهو ستة أشهر على النحو المطلوب في النظام الأساسي للوحدة.
    As provided for in the Statute of the International Law Commission, those candidates, up to the maximum number prescribed for each regional group, receiving the greatest number of votes and not less than a majority of the votes of the Member States present and voting, shall be declared elected. UN وحسب المنصوص عليه في النظام الأساسي للجنة القانون الدولي، سيجري الإعلان عن المرشحين الذين ينالون أكبر عدد من الأصوات، وما لا يقل عن أغلبية أصوات الدول الأعضاء الحاضرة المشاركة في التصويت على ألاّ يتجاوز عدد هؤلاء المرشحين العدد الأقصى المنصوص عليه لكل مجموعة إقليمية.
    Introduce also a deadline for the specific period of time after a party discovers a fact, as is provided for in the Statute of the current United Nations Administrative Tribunal. UN يُدخل أيضا أجل نهائي للفترة الزمنية المحددة التالية لاكتشاف أحد الطرفين لواقعة ما، وذلك على النحو الوارد في النظام الأساسي للمحكمة الإدارية الحالية بالأمم المتحدة.
    Introduce also a deadline for the specific period of time after a party discovers a fact, as is provided for in the Statute of the current United Nations Administrative Tribunal. UN يُدخل أيضا أجل نهائي للفترة الزمنية المحددة التالية لاكتشاف أحد الطرفين لواقعة ما، وذلك على النحو الوارد في النظام الأساسي للمحكمة الإدارية الحالية بالأمم المتحدة.
    32. Another positive example of the inclusion of gender-based crimes and sexual violence in the Statute of the ICC is with respect to war crimes. UN 32- وثمة مثال إيجابي آخر على إدراج الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس والعنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهو يتعلق بجرائم الحرب.
    If the very purposes for which the Court was created are to be preserved, it is important that the international community reaffirm its fundamental commitment to the principles of justice and international law enshrined in the Charter of the United Nations and in the Statute of the Court. UN وإذا كان للأهداف التي أنشئت من أجلها المحكمة أن تُصان، من المهم أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد على التزامه الأساسي بمبادئ العدالة والقانون الدولي المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي النظام الأساسي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more