"in the temporary confinement ward" - Translation from English to Arabic

    • في جناح الحبس المؤقت
        
    • جناح الحبس المؤقت وظلوا
        
    He also claims that because of the conditions in the temporary confinement ward, he was not able to prepare for his trial. UN ويدعي أيضاً أنه لم يستطع إعداد دفاعه بسبب الظروف السائدة في جناح الحبس المؤقت.
    He submits that he was subjected to further beatings during his detention in the temporary confinement ward and that he was denied medical assistance. UN ويدعي أنه تعرض للضرب مرة أخرى أثناء وجوده في جناح الحبس المؤقت وأنه حرم من الحصول على المساعدة الطبية.
    The complainant reiterates that he was kept in the temporary confinement ward in order to break him physically and morally and to prevent him from preparing his defence. UN ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه.
    He also claims that because of the conditions in the temporary confinement ward, he was not able to prepare for his trial. UN ويدعي أيضاً أنه لم يستطع إعداد دفاعه بسبب الظروف السائدة في جناح الحبس المؤقت.
    The complainant further submits that the 22 June 2009 ruling by Avtozavodsky District Court violated article 4 of the Convention, because the Court failed to recognize the acts of the State officials, who placed and kept the complainant in the temporary confinement ward, as torture and refused to open a criminal investigation. UN ويدعي صاحب الشكوى كذلك أن حكم محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية الصادر في 22 حزيران/يونيه 2009، ينطوي على انتهاك للمادة 4 من الاتفاقية، لأن المحكمة رفضت الإقرار بأن أفعال المسؤولين الحكوميين الذين أودعوه جناح الحبس المؤقت وظلوا يحتجزونه فيه تشكل تعذيباً، وامتنعت عن فتح تحقيق جنائي.
    He submits that he was subjected to further beatings during his detention in the temporary confinement ward and that he was denied medical assistance. UN ويدعي أنه تعرض للضرب مرة أخرى أثناء وجوده في جناح الحبس المؤقت وأنه حرم من الحصول على المساعدة الطبية.
    The complainant reiterates that he was kept in the temporary confinement ward in order to break him physically and morally and to prevent him from preparing his defence. UN ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه.
    2.3 The complainant submits that, while in detention in the temporary confinement ward, he was subjected to torture and inhuman treatment. UN 2-3 ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية أثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت.
    2.3 The complainant submits that, while in detention in the temporary confinement ward, he was subjected to torture and inhuman treatment. UN 2-3 ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية أثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت.
    2.4 The complainant submits that his defence attorney, appointed ex officio, did not assist him properly during the trial, and refused to assist him in complaining about torture and inhuman treatment in the temporary confinement ward. UN 2-4 ويدعي صاحب الشكوى أن المحامي الذي عُيِّن لتمثيله لم يقم بدوره في الدفاع عنه كما يجب أثناء المحاكمة، ورفض مساعدته للتظلم من التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في جناح الحبس المؤقت.
    2.6 The complainant submits that, on an unspecified date, he filed a complaint with the Prosecutor's Office regarding the duration and the inhuman conditions of his detention in the temporary confinement ward. UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه قام، في تاريخ غير محدد، برفع شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن المدة التي قضاها في جناح الحبس المؤقت في ظروف غير إنسانية.
    The letter confirmed that the complainant had been kept in the temporary confinement ward from 14 December 2000 to 2 May 2001 and that the conditions in the ward were substandard. UN وأكدت الرسالة أن صاحب الشكوى احتجز في جناح الحبس المؤقت في الفترة من 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 2 أيار/مايو 2001، وأن الظروف السائدة في ذلك الجناح لا تفي بالمعايير.
    2.7 The complainant submits that, on an unspecified date, he filed a complaint with the Prosecutor's Office requesting recognition that his lengthy confinement in the temporary confinement ward in inhuman conditions constituted torture and demanding prosecution of the officials responsible. UN 2-7 ويدعي صاحب الشكوى أنه قام، في تاريخ غير محدد، برفع شكوى إلى مكتب المدعي العام طلب فيها الاعتراف بأن المدة التي قضاها في جناح الحبس المؤقت في ظروف غير إنسانية يشكل تعذيباً، وطالب بمقاضاة الموظفين المسؤولين.
    The State party again reiterates that Samara Regional Court granted the complainant 10,000 roubles of compensation for moral damages and that the Prosecutor's Office repeatedly refused to initiate criminal investigations regarding his excessive detention in the temporary confinement ward. UN وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن محكمة سمارا الإقليمية قد أمرت بمنح صاحب الشكوى 10 آلاف روبل تعويضاً عن الضرر المعنوي وأن مكتب المدعي العام رفض مراراً فتح تحقيقات جنائية بشأن توقيفه مدة أطول من اللازم في جناح الحبس المؤقت.
    However, the Committee notes the complainant's explanations that the subject matter of his application to the European Court was different and that it was submitted more than six months after the entry into force of the last domestic court's judgement relating to the complainant's detention in the temporary confinement ward. UN لكن اللجنة تشير إلى أن صاحب الشكوى أوضح أن موضوع الالتماس الذي رفعه إلى المحكمة الأوروبية كان مختلفاً، وأنه رفعه بعد مرور أكثر من ستة أشهر على بدء نفاذ آخر حكم أصدرته المحكمة المحلية بشأن احتجازه في جناح الحبس المؤقت.
    The Committee observes that if the complainant's application to the European Court had concerned his detention in the temporary confinement ward, the European Court would have declared it inadmissible for failure to meet the six-month deadline established in article 35, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. UN وتلاحظ اللجنة أنه لو كان موضوع الالتماس المرفوع إلى المحكمة الأوروبية يتعلق باحتجاز صاحب الشكوى في جناح الحبس المؤقت لاعتبرته هذه المحكمة غير مقبول لعدم التقيد بمهلة الستة أشهر المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    However, the Committee considers that, even without taking the disputed facts into consideration, the conditions of detention in the temporary confinement ward amounted to cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of article 16 of the Convention. UN لكن اللجنة ترى أن ظروف الاحتجاز في جناح الحبس المؤقت ترقى إلى مستوى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى المقصود في المادة 16 من الاتفاقية حتى وإن لم تؤخذ في الاعتبار الوقائع محل الاعتراض.
    The Committee observes that the authorities of the State party conducted an investigation into the complainant's allegations, which confirmed some of his allegations regarding the duration and conditions of his detention in the temporary confinement ward and established who the officials were who were responsible for his placement there. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً في ادعاءات صاحب الشكوى، وأثبت التحقيق صحة بعض الادعاءات المتعلقة بمدة وظروف احتجازه في جناح الحبس المؤقت وحدد الموظفين الذين يتحملون مسؤولية وضعه في ذلك الجناح.
    2.4 The complainant submits that his defence attorney, appointed ex officio, did not assist him properly during the trial, and refused to assist him in complaining about torture and inhuman treatment in the temporary confinement ward. UN 2-4 ويدعي صاحب الشكوى أن المحامي الذي عُيِّن لتمثيله لم يقم بدوره في الدفاع عنه كما يجب أثناء المحاكمة، ورفض مساعدته للتظلم من التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في جناح الحبس المؤقت.
    2.6 The complainant submits that, on an unspecified date, he filed a complaint with the Prosecutor's Office regarding the duration and the inhuman conditions of his detention in the temporary confinement ward. UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه قام، في تاريخ غير محدد، برفع شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن المدة التي قضاها في جناح الحبس المؤقت في ظروف غير إنسانية.
    The complainant further submits that the 22 June 2009 ruling by Avtozavodsky District Court violated article 4 of the Convention, because the Court failed to recognize the acts of the State officials, who placed and kept the complainant in the temporary confinement ward, as torture and refused to open a criminal investigation. UN ويدعي صاحب الشكوى كذلك أن حكم محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية الصادر في 22 حزيران/يونيه 2009، ينطوي على انتهاك للمادة 4 من الاتفاقية، لأن المحكمة رفضت الإقرار بأن أفعال المسؤولين الحكوميين الذين أودعوه جناح الحبس المؤقت وظلوا يحتجزونه فيه تشكل تعذيباً، وامتنعت عن فتح تحقيق جنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more