"in the treaties" - Translation from English to Arabic

    • في المعاهدات
        
    • في معاهدات
        
    • في هذه المعاهدات
        
    • وفي المعاهدات
        
    Nicole Fontaine, the President of the European Parliament, went even further by calling for the inclusion of this charter in the treaties of the European Union. UN وتجاوزت نيكول فونتان، رئيسة البرلمان الأوروبي، هذا الحد فطلبت إدراج هذا الميثاق في المعاهدات الأوروبية.
    It was understood, however, that such elements could also be considered, particularly at the national level, as candidates were identified, without incorporating them in the treaties. UN ومع ذلك، كان من المفهوم أنه يمكن أيضا النظر في هذه العناصر، وخصوصا على المستوى الوطني، عند تحديد المرشحين، دون إدراجها في المعاهدات.
    At the same time, the interdependent and indivisible nature of the obligations set out in the treaties must be highlighted. UN وفي الوقت نفسه، يجب تسليط الضوء على الطابع المترابط غير القابل للتجزئة للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات.
    Unlike in the current system, a unified standing treaty body would be able to adopt a holistic approach to overlapping obligations in the treaties. UN وعلى نقيض النظام الحالي، ستتمكن الهيئة الدائمة الموحَّدة من اعتماد نهج جامع للالتزامات المتداخلة في المعاهدات.
    The same delegation said that the document sought to develop legal principles, such as equity and efficacy, which were already norms of positive law in the treaties of the International Telecommunication Union (ITU) regulating the natural resource of the geostationary satellite orbit. UN وقال نفس هذا الوفد إن الوثيقة تسعى إلى وضع مبادئ قانونية مثل مبدأي المساواة والفعالية اللذين هما قاعدتان فعلا من قواعد القانون الوضعي في معاهدات الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التي تنظم المورد الطبيعي المتمثل في مدار السواتل.
    Mechanisms such as the treaty bodies provide an important first step towards implementing the rights contained in the treaties by working with States parties to identify shortcomings in implementation and proposing remedial courses of action. UN فآليات مثل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تتيح اتخاذ خطوة أولى هامة نحو إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات من خلال العمل مع الدول الأطراف على تحديد أوجه القصور في تنفيذ واقتراح إجراءات إصلاحية.
    :: discuss whether and, if so, to which extent congruent substantive provisions in the treaties should be included in the core document; UN :: مناقشة إمكانية إدراج الأحكام الموضوعية المتطابقة في المعاهدات في الوثيقة الأساسية وفي تلك الحالة، مدى ذلك؛
    At the same time, human rights treaty bodies have worked to have persons in mass exodus recognized within the overall framework of the rights established in the treaties. UN وفي ذات الوقت، عملت الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان على أن يدخل الأشخاص، الذين ينضوون تحت الهجرات الجماعية، في الإطار العام للحقوق المنشأة في المعاهدات.
    That, I think, is very much recognized in the treaties themselves. UN وذلك في اعتقادي معترف به تماما في المعاهدات نفسها.
    We also call upon the States that manufacture such weapons not to abuse the loopholes in the treaties or items not covered by conventions. UN كما ندعو الدول المُصنعة للأسلحة إلى أن لا تستغل الثغرات الموجودة في المعاهدات لتطوير أسلحة لا تشملها أي اتفاقيات.
    Lastly, both terms have been used previously in the treaties analysed and by the International Law Commission. UN وأخيرا، فهما مصطلحان سبق أن استعمل كلاهما في المعاهدات التي تم تناولها بالتحليل، واستعملتهما كذلك لجنة القانون الدولي.
    The interim Government therefore has full responsibility for the protection of human rights contained in the treaties ratified by the Central African Republic. UN ومن ثم، فإن الحكومة المؤقتة مسؤولة مسؤولية كاملة عن حماية حقوق الإنسان المُدرجة في المعاهدات التي صدّقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The spirit of Tlatelolco lives on in the treaties governing nuclear-weapon-free zones in other regions of the world. UN إن روح تلاتيلولكو لا تزال حيّة في المعاهدات التي تنظم مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في أرجاء أخرى من العالم.
    The committees merely monitored the implementation of the treaties, as they were mandated to do in the treaties themselves. UN وقامت اللجان فقط برصد تنفيذ المعاهدات بحسب الولاية المسندة إليها في المعاهدات نفسها.
    Consequently, the extradition of Spanish nationals is not conditional upon their return, neither in the legislation nor in the treaties. UN ومن ثَم، فإنَّ تسليم المواطنين الإسبانيين ليس مشروطا بعودتهم لا في التشريعات ولا في المعاهدات.
    The best testimony in this regard is found in the treaties we have concluded with all our seven neighbours. UN ويتمثل أفضل دليل على ذلك في المعاهدات التي أبرمناها مع جاراتنا السبع.
    Only short summaries of the main obligations in the treaties and other agreements referred to are included in the present report. UN ولا تدخل في هذا التقرير سوى موجزات قصيرة للالتزامات الرئيسية في المعاهدات والاتفاقات اﻷخرى المشار إليها.
    In principle the instruments of international environmental law remain applicable in times of armed conflict, although the question of their legal applicability had either not been contemplated or had been avoided in the treaties themselves. UN ومن حيث المبدأ، تظل صكوك القانون البيئي الدولي سارية في أوقات النزاع المسلح، وإن كانت مسألة سريانها قانونا إما أنها لم تدرس أو جرى تفاديها في المعاهدات نفسها.
    The second was that of crimes referred to in the treaties listed in the annex, which had been expanded to include the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN أما الفئة الثانية فتشمل الجرائم المشار إليها في المعاهدات المدرجة في المرفق، ووسعت لتشمل اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In addition, article 8 of the Constitution establishes that the rights and obligations enshrined in the treaties of international organizations and institutions to which it has acceded shall have constitutional status. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنصّ المادة 8 على أن الحقوق والالتزامات المدمجة في معاهدات المنظمات الدولية التي انضمّت إليها الدولة لها مرتبة دستورية.
    The Board's tasks are laid down in the treaties. UN ومهام الهيئة منصوص عليها في هذه المعاهدات.
    It was necessary to join forces in order to improve the system and achieve the full application of the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in the treaties which were their indispensable translation into law. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more