"in the wake of the crisis" - Translation from English to Arabic

    • في أعقاب الأزمة
        
    • وفي أعقاب الأزمة
        
    • في أعقاب أزمة
        
    B. Session 2 - Ensuring debt sustainability in the wake of the crisis 4 UN باء - الجلسة 2- ضمان القدرة على تحمّل الديون في أعقاب الأزمة 14-21 6
    B. Session 2 - Ensuring debt sustainability in the wake of the crisis UN باء - الجلسة 2- ضمان القدرة على تحمّل الديون في أعقاب الأزمة
    Opportunities for public administration in the wake of the crisis UN رابعا - الفرص التي لاحت للإدارة العامة في أعقاب الأزمة
    in the wake of the crisis and its impact on social expenditures and official development assistance budgets, there is a strong emphasis on redoubling and accelerating the efforts to achieve the Goals within the time targets. UN وفي أعقاب الأزمة وأثرها على النفقات الاجتماعية وميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية، هناك تأكيد شديد على مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف في غضون الفترات الزمنية المستهدفة وإسراع هذه الجهود.
    in the wake of the crisis in Rwanda, my Government is promoting the establishment of a task force for rapid intervention in humanitarian emergencies. UN في أعقاب أزمة رواندا، تروج حكومة بلادي لفكرة تشكيل فرقة عمل للتدخل السريع في حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    IV. Opportunities for public administration in the wake of the crisis UN رابعا - الفرص المتاحة للإدارة العامة في أعقاب الأزمة
    III. Ensuring debt sustainability in the wake of the crisis UN ثالثا - ضمان القدرة على تحمل الديون في أعقاب الأزمة
    This Dialogue, in our view, is also a good opportunity to share experience on implementing macroeconomic, monetary and financial policies in the wake of the crisis. UN ونرى أن هذا الحوار يمثل أيضا فرصة جيدة لتبادل الخبرات بشأن تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات النقدية والمالية في أعقاب الأزمة.
    Both IMF and the World Bank have recognized the need for capital flows management in the wake of the crisis. UN وقد اعترف كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بضرورة إدارة التدفقات الرأسمالية في أعقاب الأزمة().
    Legislation and regulation produced in the wake of the crisis have mostly served as a patch to preserve the status quo. Politicians and regulators have neither the political courage nor the intellectual conviction needed to return to a much clearer and more straightforward system. News-Commentary ولكن بخلاف ذلك،لم يطرأ تغيير جذري يذكر. ذلك أن معظم التشريعات واللوائح التي صدرت في أعقاب الأزمة خدمت غالباً في ترقيع الوضع الراهن والمحافظة عليه كما هو. ولا يملك الساسة والمنظمون ا��شجاعة السياسية ولا القناعة الفكرية اللازمة للعودة إلى نظام أكثر وضوحا وأكثر مباشرة.
    Thus, Turkey will continue its unprecedented amalgam of Islam, capitalism, and secular liberal democracy. As unlikely as it may seem in the wake of the crisis over Gül’s candidacy, so far Turkey is managing this challenge well. News-Commentary من هذا المنطلق سوف تستمر تركيا في تفعيل هذا المزيج غير المسبوق والذي يتألف من الإسلام، والرأسمالية، والديمقراطية الليبرالية العلمانية. ورغم أن هذه الغاية قد تبدو بعيدة المنال في أعقاب الأزمة التي بدأت منذ ترشيح غول ، إلا أن تركيا قادرة حتى الآن على مواجهة هذا التحدي بنجاح.
    D. Regional mission cooperation 42. During the 2013/14 budget period, UNISFA provided air support to the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS), airlifting 824 nationals from the Intergovernmental Authority on Development in the wake of the crisis in South Sudan. UN 42 - خلال فترة الميزانية 2013/2014، قامت القوة الأمنية المؤقتة بتقديم الدعم الجوي لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، إذ نقلت جواً عدد 824 موظفا وطنيا من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في أعقاب الأزمة التي نشبت في جنوب السودان.
    The Palestinian National Early Recovery and Reconstruction Plan for Gaza for 2009-2010 sought $1.297 billion to support the social, private and governance sectors as well as infrastructure development in the wake of the crisis in Gaza in December 2008 and January 2009. UN وسعت الخطة الوطنية الفلسطينية للإنعاش المبكر وإعادة الإعمار في غزة للفترة 2009-2010 للحصول على 1.297 بليون دولار لدعم القطاعين الاجتماعي والخاص وقطاع الحكم الرشيد، وتطوير الهياكل الأساسية في أعقاب الأزمة التي نشبت في غزة في شهري كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.
    Misguided or not, Dent is reviving his anti-hero agenda in the wake of the crisis. Open Subtitles مضللون أو لا... دينت) ينعش جدول أعماله ضد البطل)... في أعقاب الأزمة...
    The fundamental question asked in the Least Developed Countries Report, 2010 was " How should the international community support the LDCs in the next decade? " Giving LDCs more aid or simply improving the existing support measures was likely to be insufficient given the old and the new challenges LDCs were confronted with in the wake of the crisis. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010 هو " كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لأقل البلدان نموا في العقد القادم؟ " ولن يكون إعطاء المزيد من المعونة لأقل البلدان نمواً أو مجرد تحسين تدابير الدعم الحالية كافيا بالنظر إلى التحديات القديمة والتحديات الجديدة التي ستواجه هذه البلدان في أعقاب الأزمة.
    The fundamental question asked in the Least Developed Countries Report, 2010 was " How should the international community support the LDCs in the next decade? " Giving LDCs more aid or simply improving the existing support measures was likely to be insufficient given the old and the new challenges LDCs were confronted with in the wake of the crisis. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010 هو " كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لأقل البلدان نموا في العقد القادم؟ " ولن يكون إعطاء المزيد من المعونة لأقل البلدان نمواً أو مجرد تحسين تدابير الدعم الحالية كافيا بالنظر إلى التحديات القديمة والتحديات الجديدة التي ستواجه هذه البلدان في أعقاب الأزمة.
    But what astonishes me even more is the apparent failure of academic economics to take steps to prepare itself for the future. “We need to change our hiring patterns,” I expected to hear economics departments around the world say in the wake of the crisis. News-Commentary والواقع أن حجم الكارثة هو ما يثير دهشتي. ولكن ما يدهشني أكثر من ذلك هو الفشل الواضح الذي أبدته علوم الاقتصاد الأكاديمية في اتخاذ الخطوات اللازمة لإعداد نفسها للمستقبل. والحق أنني توقعت أن أسمع القائمين على أقسام الاقتصاد في مختلف أنحاء العالم وهم يقولون في أعقاب الأزمة: "إننا في احتياج إلى تغيير أنماط التوظيف لدينا".
    The Government that came to power in the wake of the crisis of 1996-1997 accelerated privatization. UN وعملت الحكومة التي تسلمت مقاليد الحكم في أعقاب أزمة عامي 1996-1997 على تسريع الخصخصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more