"in the wake of the events of" - Translation from English to Arabic

    • في أعقاب أحداث
        
    • عقب أحداث
        
    • على إثر مظاهرات
        
    The Council continued its lead role in the United Nations response to international terrorism in the wake of the events of 11 September 2001. UN واصل المجلس الاضطلاع بدوره الرائد في تصدي الأمم المتحدة للإرهاب الدولي في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Already in the wake of the events of 11 September 2001, Liechtenstein identified remaining gaps in its legal prevention framework and elaborated appropriate proposals. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، حددت ليختنشتاين الفجوات المتبقية في إطار المنع القانوني ووضعت اقتراحات ملائمة.
    in the wake of the events of 11 September 2001, Governments had increased their control over non-governmental organizations. UN وذكرت أن بعض الحكومات قامت في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 بزيادة إحكام سيطرتها على المنظمات غير الحكومية.
    Morocco was also a participant in, inter alia, the meetings listed below, which were held for the purpose of promoting consideration of the range of ways and means to be explored for combating terrorism in the wake of the events of 11 September 2001: UN وشارك المغرب، بخاصة في الاجتماعات التالية، الرامية إلى إثراء الفكر بشأن مجموعة من السبل والوسائل التي ينبغي استكشافها من أجل مكافحة الإرهاب عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001:
    An investigation into the complaints lodged in the wake of the events of 29 September to 1 October 2010 was opened by the Police Investigation Service and closed in early June 2011. UN وفتح قسم التحقيقات التابع للشرطة تحقيقاً للتدقيق في الشكاوى التي قدمت على إثر مظاهرات 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، واُنهي التحقيق في مطلع حزيران/يونيه 2011.
    As a result of cooperation between Sri Lanka, UNHCR and India, 37,000 Sri Lankans who had fled to India in the wake of the events of 1983 had voluntarily returned to Sri Lanka. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه بفضل التعاون بين سري لانكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهند، عاد طوعا الى سري لانكا ٠٠٠ ٣٧ من رعاياها الذين كانوا قد هربوا الى الهند في أعقاب أحداث عام ١٩٨٣.
    38. In this context, the most serious current manifestation is the rise of Islamophobia and the deterioration of the situation of Arab and Muslim minorities in the world, particularly in the wake of the events of 11 September 2001. UN 38- وفي هذا السياق، يتمثل أخطر مظهر في الوقت الراهن في تفاقم ظاهرة كراهية الإسلام وتردي حالة الأقليات العربية والمسلمة في العالم، ولا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    13. The strategic framework for Afghanistan was formally announced in September 1998 and lasted until the evacuation of United Nations international staff from the country in the wake of the events of 11 September 2001. UN 13 - وأعلن رسميا الإطار الاستراتيجي لأفغانستان في أيلول/سبتمبر 1998، وظل ساريا حتى إجلاء موظفي الأمم المتحدة الدوليين من البلد في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The digital archives project was now a priority for New York-based United Nations organizations, particularly in the wake of the events of 11 September 2001. UN ويمثل مشروع المحفوظات الرقمية حاليا أولوية بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة المتمركزة في نيويورك، ولا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The Special Rapporteur notes with concern the worsening situation of minority communities in the wake of the events of 11 September 2001 and the estrangement of communities who earlier lived together without suspicion. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق ازدياد حالة الأقليات سوءاً في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، والجفوة التي وقعت بين مجتمعات كانت تتعايش في الماضي دون ريبة.
    35. in the wake of the events of 25 and 26 March in Abidjan, the already precarious human rights situation throughout Côte d'Ivoire has further deteriorated. UN 35 - في أعقاب أحداث يومي 25 و 26 آذار/مارس في أبيدجان، ازداد تدهور حالة حقوق الإنسان، الهشة أصلا، في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    6. Mr. Ali's detention status was revoked in October 2001 after an argument with a fellow inmate and following harassment by fellow inmates, allegedly because of his observance of his Islamic religion, in the wake of the events of 11 September 2001. UN 6- إلا أن هذا الوضع الخاص ألغي في تشرين الأول/أكتوبر 2001 بعد شجار نشب بينه وبين سجين آخر وبعد أن تعرض للأذى من عدة سجناء، ويدعي أن سبب ذلك كان تمسكه بشعائر دينه الإسلامي، وذلك في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر2001.
    278. Turning to our more traditional outreach activities, it is encouraging to note that after a dip in the number of visitors to United Nations Headquarters in the wake of the events of 11 September 2001, the number of people taking guided tours rose again in the period covered by the present report. UN 278 - وبالتطرق إلى أنشطة التوعية التقليدية أكثر التي نقوم بها، من المشجع ملاحظة أن عدد الأشخاص الذين يقومون بدورات مزودة بمرشدات قد ارتفع مرة ثانية في الفترة المشمولة بهذا التقرير بعد أن انخفض عدد زوار مقر الأمم المتحدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    17. At the international level, China had supported the initiatives of various United Nations bodies, implemented resolutions adopted in the wake of the events of 11 September 2001, signed or ratified a number of conventions relating to the suppression of terrorism and participating actively in the ad hoc committee established by General Assembly resolution 51/210. UN 17 - وأضاف قائلا إن بلده قد أيد، على الصعيد الدولي، مبادرات مختلف هيئات الأمم المتحدة، ونفذت القرارات المعتمدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 ووقّع أو صدّق على عدد من الاتفاقيات المتصلة بقمع الإرهاب ويشارك مشاركة نشطة في أعمال اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210.
    Under Organic Laws Nos. 13 and 15 of 2003, changes had been introduced in the rules concerning incommunicado detention in order to limit it to exceptional cases, a situation unlike that obtaining in many other States in the wake of the events of 11 September 2001. UN 7- وبموجب القوانين العضوية رقم 13 و15 لسنة 2003 أدخلت تعديلات على القواعد المتعلقة بالاحتجاز الانفرادي من أجل قصره على الحالات الاستثنائية، وهو وضع مخالف لما يجري في الكثير من الدول الأخرى في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    At least one delegation was of the view that the draft non-paper was outdated, since, in the wake of the events of 11 September 2001, it failed to address the Security Council's use of sanctions as a key policy tool in international efforts to combat the threat posed by global terrorism, particularly in the area of terrorist financing. UN واعتبر وفد واحد على الأقل أن مسودة الوثيقة غير الرسمية قد انتهى أمرها فقد فشلت، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، في معالجة مسألة استعمال مجلس الأمن للجزاءات كأداة رئيسية من أدوات سياسته في إطار الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة التهديد الذي يشكله الإرهاب العالمي، ولا سيما في مجال تمويل الإرهاب.
    59. It was of great concern that, in the wake of the events of 11 September 2001, Islam had come to be equated with terrorism, which had fuelled racial and religious intolerance in the form of discrimination and xenophobia against Muslim and Arab peoples. UN 59 - ومما يبعث على قدر كبير من القلق أنه في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبح الإسلام مساوياً للإرهاب، مما أدى إلى إذكاء العنصرية والتعصب الديني في شكل تمييز وكره الأجانب ضد الشعوب المسلمة والعربية.
    In addition, in the wake of the events of 11 September 2001, the Ministry of the Interior issued standing order No. 33 of 2001, which called for new controls and procedures for the entry of aliens and migration security procedures at airports, seaports and land exit/entry points. UN كما أصدرت وزارة الداخلية، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001م أمرا مستديما بالرقم (33) لسنة 2001م نصت فيه على ضوابط وإجراءات جديدة لدخول الأجانب وإجراءات التأمين الهجري بالمطارات والموانئ البحرية والبرية.
    In order to improve air security in the wake of the events of 11 September 2001, the Ministry of Public Works, Transport and Housing has introduced a number of additional security measures described in the following enactments: UN ولتعزيز الأمن الجوي، عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذت وزارة الأشغال العمومية والنقل والإسكان سلسلة من التدابير الأمنية التكميلية، نصت عليها القوانين التنظيمية التالية:
    Switzerland has systematically implemented the decisions of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Afghanistan (the Afghanistan sanctions committee) in the wake of the events of 11 September 2001, namely, freezing the assets of individuals and entities linked to terrorism. UN ونفذت سويسرا بصورة منتظمة القرارات التي اتخذتها لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن بشأن أفغانستان عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 (تجميد ممتلكات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المرتبطين بالإرهاب).
    (a) There is a need to enhance physical systems and equipment in order to strengthen security based on a more exhaustive analysis in the wake of the events of 11 September 2001 and the subsequent anthrax and other biological and chemical contamination threats. UN (أ) ثمة ضرورة لتمتين النظم المادية والمعدات بغية تعزيز الأمن استنادا إلى تحليل أكثر شمولا عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وما تلاها من تهديدات الجمرة الخبيثة وتهديدات التلويث البيولوجي والكيميائي.
    An investigation into the complaints lodged in the wake of the events of 29 September to 1 October 2010 was opened by the Police Investigation Service and closed in early June 2011. UN وفتحت اللجنة الشرطية تحقيقاً للتدقيق في الشكاوى التي قدمت على إثر مظاهرات 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وأنهي في مطلع حزيران/يونيه 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more