"in the way the" - Translation from English to Arabic

    • في الطريقة التي
        
    • في طريقة
        
    • على الطريقة التي
        
    • في الأسلوب الذي
        
    He looked forward to working with other delegations to bring about meaningful improvements in the way the United Nations managed its workforce. UN وهو يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى لإنجاز تحسينات لها دلالتها في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة قوتها العاملة.
    The rules on immunity as they presently existed already provided some balance in the way the system as whole operated. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    This does not mean that there cannot be effective checks and balances in the way the system is set up. UN ولا يعني ذلك أنه ليس بالمستطاع أن تكون هناك ضوابط وموازين فعالة في الطريقة التي يُشكَّل بها النظام.
    While we have witnessed some progress in the way the Committee works, much more remains to be done. UN وبينما نشهد بعض التقدم في طريقة عمل اللجنة، فإنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    These Hearings represent a significant new step in the way the United Nations interacts with civil society. UN إن هذه الجلسات تمثل خطوة هامة جديدة في طريقة تفاعل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني.
    Unless changes were made in the way the Commission operated, the result might be stagnation and marginalization. UN ورأيا أنه ما لم يتم إدخال تغييرات على الطريقة التي تعمل بها اللجنة، فإن النتيجة يمكن أن تكون الركود والتهميش.
    There's often an emotional detachment in the way the statement was constructed. Open Subtitles غاليا ما يوجد انفصال عاطفي في الطريقة التي تصاغ بها الجملة
    It is focused on delivering tangible improvements in the way the Organization and its stakeholders use and share information. UN وتركِّز على تحقيق تحسينات ملموسة في الطريقة التي تستخدم بها المنظمة وأصحاب المصلحة المعلومات وتتقاسمها.
    Was there any difference in the way the two categories of offenders were treated? UN فهل هناك فارق في الطريقة التي تعامل بها هاتين الفئتين من الجناة؟ وأنه تقدم بموجب المادة 29 المساعدة إلى المتهمين الذين
    These shifts follow major changes in the way the world's economic systems work. UN وهذه التحولات تتبع تغييرات كبيرة في الطريقة التي تعمل بها اﻷنظمة الاقتصادية في العالم.
    The Advisory Committee is of the opinion that such cases require greater transparency in the way the information is provided, and that the reasons for variances must be clearly explained. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الحالات من هذا القبيل تستلزم قدرا أكبر من الشفافية في الطريقة التي تقدم بها المعلومات، وأن من الواجب تقديم تفسير واضح ﻷسباب التفاوتات.
    We have seen progress in the way the First Committee works, but more needs to be done. UN لقد شهدنا تقدما في الطريقة التي تعمل بها اللجنة الأولى، ولكن يجب بذل المزيد من الجهد.
    The two grounds for appeal were that there was unfairness in the way the trial was conducted and that the judge misdirected the jury. UN ويستند الاستئنافان إلى عدم الإنصاف في الطريقة التي أُديرت بها المحاكمة وإلى أن القاضي قد أساء توجيه هيئة المحلفين.
    The International Criminal Court represents a major change in the way the world works. UN وتمثل المحكمة الجنائية الدولية تغيـرا رئيسيا في الطريقة التي يعمل بها العالم.
    Initiatives in this category refer to changes in the way the State and government organizations work and respond to citizen demands. UN 48- تشير المبادرات في هذه الفئة إلى التغيرات في الطريقة التي تعمل بها مؤسسات الدولة والحكومة وتستجيب لطلبات المواطن.
    This is a major change in the way the Organization operates, and some difficulties have been experienced. UN وهذا تغير رئيسي في الطريقة التي تعمل بها المنظمة وقد برزت بعض الصعوبات.
    He also noted irregularities in the way the country's recent census had been conducted in Rakhine State. UN وأشار أيضا إلى المخالفات في الطريقة التي أجري بها التعداد الأخير لسكان البلد في ولاية راخين.
    No radical changes in the way the Council functioned were needed. UN وأكد أنه لا توجد حاجة لتغييرات جذرية في طريقة اشتغال المجلس.
    The figures are problematic due to a change in the way the data is processed, which is more accurate and not based as much on estimates. UN وتثير الأرقام الواردة فيه مشاكل تعزى إلى تغيير في طريقة معالجة البيانات، التي تعد أدق ولا تعتمد كثيراً على التقديرات.
    The implementation of IMIS entails automatically total changes in the way the administrative work is performed. UN ويستتبع تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل تلقائيا إجراء تغييرات كاملة في طريقة أداء العمل الإداري.
    Africa is aware that the realization of the aspirations it has laid out requires tremendous efforts and adjustments in the way the region does business, first, internally, and second, with the rest of the world. UN وتدرك أفريقيا أن إدراك اﻷماني التي طرحتها، يتطلب بذل حهود جبارة، وإدخال تعديلات على الطريقة التي تتعامل بها المنطقة، في داخلها أولا، ومع بقية العالم ثانيا.
    With assistance from the Secretary-General, they have identified critical gaps in the way the system assists Member States in implementing globally agreed mandates and their own internationally made commitments in this area. UN وحددت الدول الأعضاء، بمساعدة الأمين العام، ثغرات هامة في الأسلوب الذي تقدم به المنظومة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المتفق عليها عالميا وفي الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها دوليا في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more