"in the whole region" - Translation from English to Arabic

    • في المنطقة بأسرها
        
    • في المنطقة برمتها
        
    • في المنطقة كلها
        
    • في المنطقة بأكملها
        
    • في المنطقة بكاملها
        
    • في كامل المنطقة
        
    • في المنطقة ككل
        
    • في كل المنطقة
        
    • في المنطقة برمّتها
        
    The existing and future regional arms-control arrangements will be an important guarantee of security in the whole region. UN فالترتيبات اﻹقليمية الحالية والمقبلة للحد من اﻷسلحة ستكون ضمانا هاما لﻷمن في المنطقة بأسرها.
    They emphasized the importance of accelerated development of regional economic cooperation for achieving lasting stability in the whole region. UN وأكدوا على أهمية التعجيل باقامة تعاون اقتصادي إقليمي من أجل تحقيق استقرار دائم في المنطقة بأسرها.
    In this respect, we highly value OSCE norms and principles as important building blocks to establish and further develop democracy and respect for human rights in the whole region. UN وفــي هــذا الصدد، نقدر تقديرا عاليا معايير ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها لبنات هامة ﻹقامــة الديمقراطيــة وزيــادة تطويرها، واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة بأسرها.
    The Council remains deeply concerned about the situation in Sierra Leone, which endangers peace, security and stability in the whole region. UN ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون، التي تهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة برمتها.
    Failure to proceed could lead to grave consequences as far as peace and stability in the whole region are concerned. UN إن عدم السير قد يؤدي إلى عواقب وخيمة فيما يتعلق بالسلم والاستقرار في المنطقة كلها.
    Similarly and much earlier, he had given instructions that Mweya Lodge in Queen Elizabeth National Park be guarded until such time as there was complete stability in the whole region. UN وبالمثل، وفي وقت سابق، أصدر تعليمات بحراسة فندق موييا في حديقة الملكة إليزابيث الوطنية إلى أن يسود الاستقرار التام في المنطقة بأكملها.
    The climate of strife and bitterness of the past should give way to the beginning of an era of peaceful coexistence in the whole region. UN وجو الصراع والمرارة، الذي كان سائدا في الماضي، يجب أن تحل محله بداية عصر من التعايش السلمي في المنطقة بكاملها.
    Terrorism and separatism had undeniably spurred a phenomenal growth of violence and instability also in a large portion of Mali and constituted a threat to the security and stability of sovereign States in the whole region. UN فلا شك في أن الإرهاب والنزعة الانفصالية تسببا بتنامي العنف وعدم الاستقرار بشكل هائل في جزء كبير من مالي، ويشكلان تهديدا لأمن واستقرار الدول السيدة في المنطقة بأسرها.
    The use of military force to settle territorial disputes represents a dangerous precedent that can have further implications in the whole region and beyond. UN ويمثل استخدام القوة العسكرية لتسوية النزاعات الإقليمية سابقة خطيرة يمكن أن يكون لها تبعات أخرى في المنطقة بأسرها وخارجها.
    The objective of the Conference was to establish a framework to promote peace, security and development in the Great Lakes Region and end the recurrence of violence and conflict in the whole region. UN وكان هدف المؤتمر وضع إطار لتعزيز السلم والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ووضع حد لتكرار أعمال العنف والصراع في المنطقة بأسرها.
    In this context, it is imperative for the international community to take measures in order to confront these Israeli policies and actions, to ensure respect for international law and to prevent further escalation of the situation in the whole region. UN وفي هذا السياق، يتحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات من أجل مواجهة هذه السياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية، وكفالة احترام القانون الدولي والحؤول دون التفاقم في المزيد من الحالة في المنطقة بأسرها.
    The Special Committee believes that the prevailing climate of strife and bitterness can be replaced by the beginning of a new era of peaceful coexistence in the whole region. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن جو الصراع والمرارة السائد يمكن أن تحــل محله بداية عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة بأسرها.
    The Council welcomes all initiatives which will lead to a greater degree of stability and cooperation in the whole region.” UN ويرحب المجلس بجميع المبادرات التي تؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار والتعاون في المنطقة بأسرها " .
    Early in this decade, the Madrid Conference and the Oslo process opened the way to mutual recognition between Israel and its neighbours and to a negotiated peace in the whole region. UN لقــد فتح مؤتمر مدريد وعملية أوسلو الطريق في وقت مبكر مــن هذا العقد، أمام الاعتراف المتبادل بين إسرائيل وجيرانهــا، وأمــام سلام تفاوضي في المنطقة بأسرها.
    Cuba reiterates its solidarity with the Palestinian people and condemns the continued illegal occupation of their land by Israel, which is the principal obstacle to a just, lasting and comprehensive peace in the whole region. UN تكرر كوبا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدين استمرار احتلال إسرائيل غير الشرعي لأراضيه الذي يمثل العقبة الرئيسية أمام إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة بأسرها.
    The Council remains deeply concerned about the situation in Sierra Leone, which endangers peace, security and stability in the whole region. UN ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون، التي تهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة برمتها.
    That contributed to discussions on various undertakings aimed at improving National Data Centre operations as well as the implementation of the common exercise in the whole region. UN وساهم ذلك في المناقشات بشأن مختلف الأنشطة الرامية إلى تحسين عمل مركز البيانات الوطني فضلا عن تنفيذ العملية المشتركة في المنطقة برمتها.
    The Special Committee believes that the prevailing climate of strife and bitterness can be replaced by the beginning of a new era of peaceful coexistence in the whole region. UN وتعتقد اللجنة الخاصة بأن جو الحرب والمرارة السائد يمكن أن يستبدل به عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة كلها.
    The break-up of the former Soviet railway system and the creation of separate national railways affected the efficiency of railway services in the whole region. UN وأثر تفكك شبكة السكك الحديدية السوفياتية السابقة وإنشاء سكك حديدية وطنية منفصلة على كفاءة خدمات السكك الحديدية في المنطقة بأكملها.
    Effective protection of human rights in the whole region under international supervision should be firmly granted. UN وينبغي توفير الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان في المنطقة بكاملها في ظل إشراف دولي.
    6. In the health sector, before the peaceful liberation of Tibet, there was not a single modern health-care centre or clinic in the whole region. UN 6- في مجال الصحة لم يكن هناك، قبل تحرير التيبت السلمي، مركز واحد عصري للعلاج أو للرعاية الصحية في كامل المنطقة.
    The inflation outlook in 2014 in the whole region is generally moderate. UN وتعتبر توقعات التضخم في المنطقة ككل متوسطة عموما في عام 2014.
    Albania had followed the Middle East peace process with interest and believed that, despite the hostilities and tensions that had occurred in 1996, the peace talks would result in the realization of the right of the Palestinian people to self-determination as well as in the establishment of a lasting peace in the whole region. UN ١٩ - وقال إن ألبانيا تتابع باهتمام عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وترى، أنه رغم اﻷعمال العدائية والتوترات التي حدثت في عام ١٩٩٦، ستسفر محادثات السلام عن إقرار حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير فضلا عن إقامة سلام دائم في كل المنطقة.
    Those actions threaten the national unity and territorial integrity of Syria, as well as peace and security in the whole region. UN إن هذه التصرّفات تهدّد الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لسوريا، كما تهدّد السلام والأمن في المنطقة برمّتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more