"in the wording" - Translation from English to Arabic

    • في صيغة
        
    • في نص
        
    • في الصياغة
        
    • على صيغة
        
    • في صياغة المبدأ
        
    These new strategies, as reflected in the wording of the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World, were characterized, inter alia, by the following: UN واتسمت هذه الاستراتيجيات الجديدة، حسبما وردت في صيغة استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل من أجل عالم أكثر أمانا بما يلي:
    It regrets that the Committee did not take full account of this reply in the wording of its suggestions and recommendations contained in paragraphs 16 and 36. UN وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36.
    The private sector is included in the definition of CSOs, and for this reason it has not been explicitly mentioned in the wording of the indicators. UN ولما كان القطاع الخاص مشمولاً في تعريف منظمات المجتمع المدني، فلم ترد الإشارة إليه صراحة في نص المؤشرين.
    Appealing though this interpretative approach may be, nothing in the wording of the proportionality formula itself supports the approach. UN ورغم أن هذا النهج التفسيري قد يروق للبعض، فلا شيء في نص صيغة التناسب نفسها يدعم هذا النهج.
    It was therefore important to use precise and unambiguous terminology in the wording and in the definition of the scope which the author of the objection intended to give to it. UN ولذلك من الأهمية استخدام مصطلح فني دقيق وغير غامض في الصياغة وفي تعريف النطاق الذي يعتزم صاحب الاعتراض إعطاءه له.
    The footnote to the title of the article should be incorporated into the Guide, with improvements made in the wording. UN وينبغي دمج الحاشية الخاصة بعنوان المادة في الدليل مع إجراء تحسينات في الصياغة.
    “2. At the request of a State Party that is the receiving State, each State Party shall, without undue or unreasonable delay, verify whether a person who is a victim of such trafficking is a national of the requested State. No change is proposed in the wording of this paragraph. UN " ٢ - يتعين على كل دولة طرف ، بناء على طلب دولة طرف هي الدولة المستقبلة ، أن تتحقق ، دون ابطاء لا مسوغ له أو غير معقول ، مما إن كان الشخص الذي هو ضحية لهذا الاتجار هو من مواطني الدولة متلقية الطلب .لا يقترح ادخال تغيير على صيغة هذه الفقرة.
    58. Some minor changes in the wording used in article 7 on State responsibility are, however, required. UN 58 - غير أنه يتعين إدخال تغييرات طفيفة في صيغة المادة 7 المتعلقة بمسؤولية الدول.
    If that interpretation was correct, it would be advisable to reflect it in the wording of the guideline. UN وإذا كان ذلك التأويل صحيحاً فإن من المستصوب الإعراب عنه في صيغة المبدأ التوجيهي.
    This was particularly relevant in the wording of articles 13, 17 and 19. UN وأشار إلى أن ذلك يرد خاصة في صيغة المواد 13 و17 و19.
    This new and extensive responsibility does not, in the wording of the article, correspond with any authority to accomplish what is required in this regard. UN لا تقابل هذه المسؤولية الجديدة الواسعة النطاق، في صيغة المادة، أية سلطة لتحقيق ما هو لازم في هذا الصدد.
    The goal of the working group was to achieve a common understanding of this right and to reflect it in the wording of article 3. UN وهدف الفريق العامل هو تحقيق فهم عام لهذا الحق وإبرازه في صيغة المادة ٣.
    Her delegation therefore proposed that, in the wording of the Indian proposal, it should also be clearly stated that a decision must be adopted during the current session of the General Assembly. UN وثم ثم، فإن وفد المملكة المتحدة يقترح أن يدرج نص واضح في صيغة الاقتراح الهندي بشأن حتمية اتخاذ قرار اثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Nothing in the wording of this article suggests that its aim is to provide for general restrictions on the right of peaceful assembly due to security considerations, as invoked by the State party. UN وليس في نص المادة ما يشير إلى أن هدفه ينص على فرض قيود عامة على حق التجمع السلمي بسبب الاعتبارات الأمنية، وفقاً لما تحتج به الدولة الطرف.
    Nothing in the wording of this article suggests that its aim is to provide for general restrictions on the right of peaceful assembly due to security considerations, as invoked by the State party. UN وليس في نص المادة ما يشير إلى أن هدفه ينص على فرض قيود عامة على حق التجمع السلمي بسبب الاعتبارات الأمنية، وفقاً لما تحتج به الدولة الطرف.
    In addition, the Ministry of Justice has stated that it will take the initiative to amend the Criminal Procedure Act, so that the applicable requirement for written reasons in such circumstances is expressed in the wording of the Act. UN وبالإضافة على ذلك، صرحت وزارة العدل بأنها ستتخذ المبادرة بتعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يرد في نص القانون الشرط الواجب تطبيقه على تقديم الأسباب خطياً في هذه الظروف.
    In addition, the Ministry of Justice has stated that it will take the initiative to amend the Criminal Procedure Act, so that the applicable requirement for written reasons in such circumstances is expressed in the wording of the Act. UN وبالإضافة على ذلك، صرحت وزارة العدل بأنها ستتخذ المبادرة بتعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يرد في نص القانون الشرط الواجب تطبيقه على تقديم الأسباب خطياً في هذه الظروف.
    This claim is a repetition of paragraph 42 of the 1993 report with little difference in the wording and sentence structure. UN هذا الادعاء هو تكرار لما ورد في الفقرة ٤٨ من تقرير عام ١٩٩٣ مع اختلاف طفيف في الصياغة وتركيب الجمل.
    Furthermore, if a report was found to be deficient, the Committee should demand a new, redrafted report, not a resubmission of the old one, and that needed to be reflected clearly in the wording. UN وفضلا عن ذلك، فإذا تبيﱠن وجود نقص في تقرير ما، ينبغي للجنة أن تطلب تقريرا جديدا بصياغة جديدة وليس إعادة تقديم التقرير القديم، وهذا ينبغي أن يتجلى بشكل واضح في الصياغة.
    She noted with satisfaction that her delegation's proposal that the Conference should acknowledge bilateral efforts to promote the universality of the Treaty was reflected in the wording suggested by the representative of Belgium. UN وأشارت مع الارتياح إلى أن اقتراح وفدها بأن يقِر المؤتمر بالجهود الثنائية التي تُبذَل لتعزيز عالمية المعاهدة قد انعكس في الصياغة التي اقترحها ممثل بلجيكا.
    A slight change in the wording of subparagraph (b) intends to make it clearer that the right of recourse accrues to the State or international organization " providing reparation " . UN ويرمي التغيير الطفيف الذي أدخل على صيغة الفقرة الفرعية (ب) إلى توضيح أن الحق في الرجوع يعود إلى الدولة أو المنظمة الدولية " التي تقدم للجبر " .
    The shift is evident in the wording of principle 2, a slightly modified version of principle 21 of the Stockholm Declaration. UN ويظهر التحول واضحا في صياغة المبدأ 2، وهو صيغة معدلة بشكل طفيف للمبدأ 21 من إعلان ستوكهولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more