"in the years following" - Translation from English to Arabic

    • في السنوات التي أعقبت
        
    • في السنوات التالية
        
    • في السنوات التي تعقب
        
    • وفي السنوات التالية
        
    • خلال السنوات التي أعقبت
        
    • في السنوات التي تلي
        
    • وفي السنوات التي أعقبت
        
    • وفي السنوات اللاحقة
        
    • وفي السنوات التي تلت
        
    If anything, there has been a slightly downward trend in the ratio of manufacturing value-added to GDP in the years following liberalization. UN وما حصل هو تراجع طفيف في نسبة القيمة المضافة التصنيعية إلى الناتج المحلي الإجمالي في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    Many Kuwaiti businesses took advantage of the Program in the years following the occupation. UN وقد استفادت شركات تجارية كويتية عديدة من هذا البرنامج في السنوات التي أعقبت الاحتلال.
    Ironically, ODA in general has declined in the years following the Conference. UN ومن قبيل المفارقة أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفضت بشكل عام في السنوات التي أعقبت المؤتمر.
    50. One of the most serious challenges to human rights in the years following 2001 has been the questioning by many States of the principle of non-refoulement. UN 50 -ومن بين أحد أكبر التحديات التي واجهتها حقوق الإنسان في السنوات التالية لعام 2001 تشكيك العديد من الدول في مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    As polio affects males and females in equal numbers, the only explanation for the significantly better survival rate for males is the better care they received in the years following their illness. UN وبما أن شلل الأطفال يصيب الذكور والإناث بأعداد متساوية، فإن التفسير الوحيد لمعدل البقاء على قيد الحياة الذي يكون أفضل بكثير بالنسبة للذكور هو أنهم يتلقون رعاية أفضل في السنوات التي تعقب إصابتهم بالمرض.
    in the years following its establishment, the Commission carried out numerous important tasks. UN وفي السنوات التالية لإنشائها، اضطلعت اللجنة بمهام عديدة هامة.
    Hundreds of churches, synagogues and houses of prayer were built or restored in the years following independence. UN وشيدت مئات الكنائس والمعابد اليهودية ودور العبادة، أو تم ترميمها، خلال السنوات التي أعقبت الاستقلال.
    Moreover, competition authorities do not usually evaluate the impact of cartel prosecution on prices in the years following their decision. UN علاوةً على ذلك، لا تُجري سلطات المنافسة في العادة تقييماً لأثر مقاضاة الكارتل على الأسعار في السنوات التي تلي قرارها.
    in the years following the adoption of the two landmark documents, small island developing States have faced challenges in their implementation. UN وفي السنوات التي أعقبت اعتماد الوثيقتين الهامتين، واجهت تلك البلدان تحديات متعلقة بتنفيذهما.
    in the years following its conclusion, large stockpiles of nuclear warheads and of military fissile material will continue to exist. UN وفي السنوات اللاحقة لإبرامها، ستظل توجد مخزونات كبيرة من الرؤوس الحربية النووية والمواد الانشطارية العسكرية.
    28. Eritrea’s constructive and disinterested role in Somalia was not dampened in the years following the war with Ethiopia. UN 28 - ولم يتضاءل دور إريتريا البنّاء والمحايد في الصومال في السنوات التي أعقبت الحرب مع إثيوبيا.
    A few disciplines have been added in the years following COP 3, but these are seldom used or could be consolidated into other disciplines. UN وقد أُضيف عدد قليل من الاختصاصات في السنوات التي أعقبت المؤتمر الثالث للأطراف، لكنها قلما استخدمت أو أُدرجت في اختصاصات أخرى.
    The trade structure of African countries did not undergo significant changes in the years following trade liberalization. UN 10- ولم تشهد البنية التجارية في البلدان الأفريقية تغيرات كبرى في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    Export performance in Africa has not improved much in the years following trade liberalization. UN 32- لم يتحسن أداء الصادرات في أفريقيا كثيراً في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    7. Furthermore, in the years following the signing of the accords, El Salvador experienced a period of considerable dynamism and economic growth. UN 7 - وفضلا عن ذلك، عاشت السلفادور في السنوات التي أعقبت توقيع الاتفاقات فترة نشاط كبير ونمو اقتصادي.
    However, many Croatian Serbs had already left the country in the years following Croatia's declaration of independence for a variety of reasons, including concerns about their personal security and future prospects within Croatian society. UN ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب تشمل القلق المتصل بأمنهم الشخصي واﻵفاق المقبلة داخل المجتمع الكرواتي.
    The Panel also finds, however, that the trade embargo should be deemed to be the sole cause of all MAR losses arising in the years following 1991. UN 133- غير أن الفريق يرى أن الحظر التجاري ينبغي أن يعتبر السبب الوحيد لجميع الخسائر المتعلقة بالحد الأدنى من الأجر السنوي في السنوات التالية لعام 1991.
    73. UNDP has moved to meet the challenges and policy prescriptions given to it in the years following the ending of the Cold War. UN ٧٣ - وقد بادر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى مجابهة التحديات وتنفيذ مقررات السياسات التي أنيطت به في السنوات التالية لانتهاء الحرب الباردة.
    The Working Group meets in the years following the sessions of the Commission, reviews the agenda and documentation of the Commission and considers proposals prior to their submission to it. The meetings of the Working Group also provide substantive guidelines and authoritative decisions that help refine the implementation of the decisions and recommendations of the Commission. UN والفريق العامل يجتمع في السنوات التي تعقب دورات اللجنة، حيث يتولى استعراض جدول أعمال اللجنة ووثائقها وينظر في الاقتراحات قبل عرضها عليها واجتماعات الفريق العامل توفر مبادئ توجيهية موضوعية وقرارات رسمية تساعد على صقل عملية تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة.
    Whatever activities are being carried out to prepare States parties for a successful review of their asset recovery measures in the years following 2015, is likely to also improve the systems that will make asset recovery work in practice. UN ومهما تكن الأنشطة المنفَّذة لإعداد الدول الأطراف من أجل النجاح في استعراض تدابير استرداد الموجودات في السنوات التي تعقب عام 2015، فمن المرجّح أيضا أن تؤدّي إلى تحسين النظم التي تمكن من تفعيل استرداد الموجودات على مستوى الممارسة العملية.
    11. in the years following the Peace Agreements, efforts have been made to reform the Guatemalan justice system. UN 11- وفي السنوات التالية لاتفاقات السلام، بُذلت الجهود لإصلاح القضاء الغواتيمالي.
    The new website is a collaboration between the Office for Disarmament Affairs and Japanese artist and director Shinpei Takeda, who has travelled the Americas and collected more than 60 interviews with survivors who emigrated there from Japan in the years following the atomic bombings of Hiroshima or Nagasaki. UN ويمثل الموقع الجديد تعاوناً بين مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والفنان والمدير الياباني شينبيي تلكيدا، الذي جال القارة الأمريكية وأجرى أكثر من 60 مقابلة مع الناجين الذين هاجروا من اليابان خلال السنوات التي أعقبت إلقاء القنبلة الذرية على هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية.
    12. The Participants reiterate that the Afghan Government will have special, significant, and continuing but declining fiscal requirements that cannot be met by domestic revenues in the years following Transition as has been estimated by the World Bank and the Afghan Government in preparation for the Tokyo Conference. UN 12 - يؤكد المشاركون مجددا أنه سيكون للحكومة الأفغانية احتياجات مالية خاصة وكبيرة ومستمرة، ولكنها متناقصة، لا يمكن تلبيتها من خلال الإيرادات المحلية في السنوات التي تلي مرحلة الانتقال، وفقا لتقديرات البنك الدولي والحكومة الأفغانية التي وُضعت في سياق التحضير لمؤتمر طوكيو.
    in the years following the disaster, the international community gave considerable assistance to Ukraine in eliminating the consequences of the Chernobyl tragedy. UN وفي السنوات التي أعقبت الكارثة، قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة إلى أوكرانيا للتغلب على نتائج مأساة تشيرنوبيل.
    in the years following the special session, the Declaration of Commitment has galvanized global action, strengthened advocacy by civil society and helped guide national decision-making. UN وفي السنوات التي تلت الدورة الاستثنائية، حث إعلان الالتزام على اتخاذ إجراءات عالمية، وعمل على تعزيز أنشطة الدعوة من جانب المجتمع المدني، وساعد على توجيه عملية صنع القرار على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more