"in their ability to" - Translation from English to Arabic

    • في قدرتها على
        
    • من حيث قدرتها على
        
    • في قدرتهم على
        
    • من قدرتها على
        
    • بقدرتهم على
        
    • في قدراتها على
        
    • في مقدرتها على
        
    • حيث قدراتها على
        
    The relevance of innovative sources lies primarily in their ability to leverage additional private sources of finance for developmental purposes. UN وتكمن أهمية المصادر المبتكرة، في المقام الأول، في قدرتها على تعزيز مصادر التمويل الخاصة الإضافية لتحقيق أغراض تنموية.
    Member States, like the oceans, have differing depths in their ability to participate and fulfil their obligations under the Convention. UN وكما تختلف المحيطات في أعماقها، تختلف الدول الأعضاء في قدرتها على المشاركة وعلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    All three are now up and running in a satisfactory manner, inspiring confidence in their ability to fulfil their functions. UN وكل هذه الجهات الثلاث قائمة الآن وتؤدي أعمالها بطريقة تبعث على الارتياح، مما يوحي بالثقة في قدرتها على الوفاء بمهامها.
    Developing countries will be limited, if only by resource constraints, in their ability to participate in these international forums. UN وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية.
    While the global total shows real commitment on the part of developing countries, it conceals the great variation that exists among countries in their ability to mobilize resources for population activities. UN وعلى الرغم من أن المجموع الإجمالي يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    Develop confidence in their ability to create a brighter, more prosperous future. UN :: بناء الثقة في قدرتهم على صنع مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا
    We affirm that these groups have traditionally been excluded from the political process and have been limited in their ability to lobby for resources and we observe that racial and ethnic prejudices tend to aggravate this situation; UN ونؤكد أن هذه الفئات استُبعدت تاريخياً من العمليات السياسية وحُدّ من قدرتها على ممارسة الضغط من أجل الحصول على الموارد. كما نلاحظ أن الأحكام المسبقة العرقية والإثنية من شأنها أن تفاقم هذا الوضع؛
    The challenges facing developing countries in integrating themselves into the international trading system lie in their ability to fully and actively participate in the multilateral trading system. UN والتحديات التي تواجهها البلدان النامية في إدماج أنفسها في النظام التجاري العالمي تكمن في قدرتها على المشاركة الكاملة والنشطة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    45. All countries face many similar challenges, but they differ widely in their ability to cope with risks and shocks. UN 45 - تواجه كل البلدان تحديات متشابهة عديدة، لكنها تختلف كثيرا في قدرتها على التعامل مع المخاطر والصدمات.
    We agree with the Secretary General’s observation that, while advances have been made, the technological developments have so far been found wanting in their ability to benefit mine action. UN ونتفق مع اﻷمين العام في ملاحظته بأنه، رغم ما أحرز من تقدم، اتضح أن التطورات التكنولوجية لا تزال قاصرة في قدرتها على إفادة الأعمال المتعلقة بالألغام.
    It was stressed that, as a consequence, women were prevented from or constrained in their ability to exercise their rights or to have recourse to legal channels. UN وأكدوا أن المرأة، نتيجة لذلك، محرومة أو مقيدة في قدرتها على ممارسة حقوقها أو الانتصاف الى القانون.
    As activities were decentralized, Governments were increasingly facing the reality that regions and localities varied in their ability to finance needed programmes. UN فمع اكتساب اﻷنشطة للطابع اللامركزي، تواجه الحكومات بصورة متزايدة تفاوت المناطق والجهات المحلية في قدرتها على تمويل البرامج اللازمة.
    States required to devote large portions of gross domestic product to service external debt may be restricted in their ability to determine their national budget and resource allocation for essential public services, including water and sanitation. UN وقد تكون الدول المطالبة بتخصيص أجزاء كبيرة من ناتجها المحلي الإجمالي لخدمة الدين الخارجي مقيّدة في قدرتها على تحديد ميزانيتها الوطنية وتخصيص الموارد للخدمات العامة الأساسية، بما في ذلك المياه والصرف الصحي.
    Owing to the volatility of the security situation on the ground, humanitarian organizations had to reduce staff presence and mobility throughout Darfur, which resulted in a significant reduction in their ability to deliver humanitarian aid and implement other critical functions, including development-oriented activities. UN ونظرا لتقلب الحالة الأمنية في الميدان، اضطرت المنظمات الإنسانية إلى تقليص حضور موظفيها وتنقلهم عبر أرجاء دارفور، مما أسفر عن انخفاض كبير في قدرتها على إيصال المعونة الإنسانية وتنفيذ مهام حيوية أخرى، بما فيها الأنشطة ذات المنحى الإنمائي.
    While the global total shows real commitment on the part of developing countries, it conceals the great variation that exists among countries in their ability to mobilize resources for population activities. UN وعلى الرغم من أن المجموع الشامل يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    By definition, they are the weakest both structurally and in their ability to perform and achieve. UN وهي، بحكم تعريفها، تعد أضعف البلدان، سواء من حيث هياكلها أم من حيث قدرتها على اﻷداء واﻹنجاز.
    Where religious communities are not recognized, severe barriers may exist for them not only in terms of their right to practise their religion freely, but also in their ability to participate fully and equally in all aspects of society. UN وعندما لا تحظى المجتمعات الدينية بالاعتراف، قد تنشأ حواجز شديدة لا بالنسبة لحقها في ممارسة دينها بحرية فحسب، ولكن أيضا من حيث قدرتها على المشاركة بالكامل وعلى قدم المساواة في كل جوانب المجتمع.
    This gap undermines teachers' confidence in their ability to do their job properly. UN وينال هذا الفراغ من ثقة المعلمين في قدرتهم على النهوض بمهمتهم على نحو سليم.
    Satisfactory administrative and technical support were key factors in their ability to do so. UN وقد كان الدعم الإداري والتقني المرض من العوامل الرئيسية في قدرتهم على القيام بذلك.
    In addition, the programme ought to attempt to restore the confidence of victims of apartheid in their ability to choose and run their government. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يتوخى هذا البرنامج إعادة ثقة ضحايا الفصل العنصري في قدرتهم على اختيار حكومتهم وإدارتها.
    Many developing countries are increasingly constrained, however, in their ability to increase domestic resources at a pace that keeps up with expanded requirements for population programmes. UN إلا أن العديد من البلدان النامية يعاني بصورة متزايدة من الضغوط التي تقلل من قدرتها على زيادة مواردها المحلية بحيث تساير حجم الاحتياجات المتزايدة للبرامج السكانية.
    Suppliers should provide their customers with long-term comprehensive nuclear fuel service arrangements and support efforts to establish confidence in their ability to obtain nuclear fuel in an assured and predictable manner. UN وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    He observed that although civil society organizations did not have decision-making power their greatest tool to that end lay in their ability to UN وأشار إلى انه على الرغم من أن منظمات المجتمع المدني لا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار، فإن أعظم وسيلة لها لتحقيق ذلك تتمثل في قدراتها على التأثير في الرأي العام.
    Countries vary in their ability to collect information on the drug abuse situation. UN ذلك أن البلدان تتفاوت في مقدرتها على جمع المعلومات عن حالة تعاطي العقاقير المخدرة .
    One representative underlined certain principles that he said must underpin any options paper, in particular the distinction between different countries in their ability to deal with the problem of mercury and between the various implementation tools. UN 53 - وأكد أحد الممثلين أهمية بعض المبادئ التي يتعين أن تنطوي عليها أية ورقة للخيارات ولا سيما التفرقة بين مختلف البلدان من حيث قدراتها على التعامل مع مشكلة الزئبق وبين مختلف أدوات التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more