"in their agreement" - Translation from English to Arabic

    • في اتفاقهما
        
    • في اتفاقها
        
    The parties stipulated in their agreement that all disputes arising under the contract be governed by the CISG. UN ونص الطرفان في اتفاقهما على أن تكون جميع النزاعات الناشئة بمقتضى العقد محكومة باتفاقية البيع.
    They are also free to incorporate into their agreement any rules or conditions by referring to them, rather than reproducing them in their agreement. UN ولهما الحرية أيضا في تضمين اتفاقهما أي قواعد أو شروط عن طريق الاشارة اليها بدلا من اعادة ايرادها في اتفاقهما.
    The parties would state the duty of confidentiality in their agreement, and would in turn convey it to the conciliator. UN ويقوم الطرفان بالاشارة إلى واجب الحفاظ على السرية في اتفاقهما ومن ثم ينقلانه إلى الموفق.
    The mutual understanding between countries - producers, consumers and transit - has since been greatly strengthened and firmly secured in their agreement that a balanced approach is necessary, addressing the aspects of both supply and demand. UN ومنذ ذلك الوقت تعزز التفاهم المتبادل بين البلدان - المنتجة والمستهلكة وبلدان العبور - بدرجة كبيرة، وثبت بقوة في اتفاقها على أن هناك حاجة إلى اتباع نهج متوازن، يعالج جوانب العرض والطلب.
    Other pre-default mandatory rules focus on the substantive content that parties may include in their agreement. UN 14- وتركز قواعد إلزامية أخرى تحكم ما قبل التقصير على المضمون الموضوعي الذي يمكن للأطراف إدراجه في اتفاقها.
    In all these cases, however, the rules adopted by many States are non-mandatory and, as a result, the assignor and assignee might provide for a different outcome in their agreement. UN ولكن القواعد التي تعتمدها دول كثيرة غير إلزامية في كل هذه الحالات، والنتيجة هي أنه قد ينص المحيل والمحال إليه على نتيجة مختلفة في اتفاقهما.
    In all these cases, of course, the rules adopted by many States are non-mandatory and, as a result, the assignor and assignee might provide for a different outcome in their agreement. UN وبطبيعة الحال فإن القواعد التي تعتمدها دول كثيرة غير إلزامية في كل هذه الحالات، والنتيجة هي أنه قد ينص المحيل والمحال إليه في اتفاقهما على نتيجة مختلفة.
    They are also intended to assist parties in dispute that may have defined dispute resolution processes in their agreement, in this context acting as a supplement to their agreement. UN كما يقصد بها أن تساعد الطرفين المتنازعين اللذين يمكن أن يكونا قد حددا في اتفاقهما عمليات لحل النـزاعات، تكون في هذا السياق كتكملة لاتفاقهما.
    Some doubt was expressed as to whether the matter should be addressed by way of a rule supplementing the security agreement or be left to be settled by the parties in their agreement. UN وأُعرب عن بعض الشك في ما إذا كان ينبغي أن تعالج المسألة عن طريق قاعدة تكمل اتفاق الضمان أو أن تُترك للطرفين لتسويتها في اتفاقهما.
    In cases of binding arbitration its powers to direct a stay of action will be to the extent agreed by the parties in their agreement to arbitrate. UN وفي حالات التحكيم فإن صلاحياته الخاصة بتقرير إرجاء اتخاذ إجراء ستكون إلى المدى المتفق عليه بين الطرفين في اتفاقهما الخاص باللجوء إلى التحكيم.
    In cases of binding arbitration, its powers to direct a stay of action will be to the extent agreed by the parties in their agreement to arbitrate. UN وفي حالات التحكيم، فإن صلاحياته الخاصة بتقرير إرجاء اتخاذ إجراء ستكون إلى المدى المتفق عليه بين الطرفين في اتفاقهما الخاص باللجوء إلى التحكيم.
    Pursuant to the commitment contained in the Joint Declaration, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia included the security issue of Prevlaka in their agreement on Normalization of Relations (A/51/351-S/1996/744, annex). UN وبموجب الالتزام الوارد في اﻹعلان المشترك، أدرجت جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة مسألة اﻷمن في بريفلاكا في اتفاقهما بشأن تطبيع العلاقات )A/51/351-S/1996/744، المرفق(.
    Besides, the two countries in their agreement of 12 December 2000 in Algiers (A/55/686-S/2000/1183, annex) have gone beyond what was asked of them under paragraphs 2, 3 and 4 of resolution 1298 (2000). UN ففضلا عن ذلك تجاوز البلدان في اتفاقهما المبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 في الجزائر العاصمة A/55/686-S/2000/1183)، المرفق) بعض المطلوب منهما بموجب الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار 1298 (2000).
    (c) Providing non-mandatory rules to serve as a drafting aid or checklist of issues the parties may wish to address in their agreement. UN (ج) توفير قواعد غير إلزامية توفر أداة للمساعدة في الصياغة أو تكون بمثابة قائمة حصرية بالمسائل التي قد يود الطرفان أن يتطرقا إليها في اتفاقهما.
    It was widely felt that article 13 was useful to set out rules that could promote the policy objectives of the draft Model Law, apply in the absence of contrary agreement of the parties, reflect the normal expectations of the parties and, at the same time, provide guidance to the parties as to the issues they might wish to address in their agreement. UN 45- رأى كثيرون أنَّ المادة 13 مفيدة في إرساء قواعد يمكن أن تساعد على تحقيق الأهداف السياساتية لمشروع القانون النموذجي، وتنطبق في حال عدم وجود اتفاق بين الطرفين، وتُجسِّد توقعات الطرفين المعتادة، وتوفِّر في الوقت نفسه إرشادات للطرفين بشأن المسائل التي قد يودّان تناولها في اتفاقهما.
    One concern was that such a reference was incomplete, since draft article 15 was based on the assumption that the parties to the assignment had not dealt with the issue of representations in their agreement and yet draft article 5 (k) failed to cover the situation in which the parties had not specified the time of the assignment in their agreement. UN واعتبر أحد اﻵراء التي أعربت عن شواغل أن هذه الاشارة غير كاملة ، نظرا ﻷن مشروع المادة ٥١ يستند الى افتراض أن الطرفين لم يتعرضا لمسألة تقديم البيانات في اتفاقهما ، ومع ذلك ، لا يشمل مشروع المادة ٥ )ك( الحالة التي لا يحدد فيها الطرفان وقت اﻹحالة في اتفاقهما .
    In principle, these rights and obligations are determined by the specific terms and conditions that the parties have included in their agreement. UN 15- وتحدد هذه الحقوق والالتزامات مبدئيا بالشروط والأحكام المحدَّدة التي تدرجها الأطراف في اتفاقها.
    Other pre-default mandatory rules focus on the substantive content that parties may include in their agreement. UN 17- وتركز قواعد إلزامية أخرى تحكم ما قبل التقصير على المضمون الموضوعي الذي يمكن للأطراف إدراجه في اتفاقها.
    Typically, however, parties will provide for top-up provisions in their agreement, and specify in detail the conditions under which the grantor will be required to offer further assets should the value of the encumbered assets fall precipitously. UN غير أنه عادة ما تنص الأطراف في اتفاقها على أحكام تصحيحية، وتحدد بتفصيل الظروف التي يتوجب فيها على المانح تقديم موجودات إضافية فيما لو انخفضت قيمة الموجودات المرهونة فجأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more