"in their countries of origin" - Translation from English to Arabic

    • في بلدانهم الأصلية
        
    • في بلدان منشئهم
        
    • في بلدانهن الأصلية
        
    • في بلدان المنشأ
        
    • في بلدانها الأصلية
        
    • في أوطانهم
        
    • في بلد المنشأ
        
    • في بلدها الأصلي
        
    • في بلدان منشئها
        
    • في بلادهم اﻷصلية
        
    This might be owing to a criminological phenomenon known as downgrading, where migrants who have been accustomed to abusive law enforcement in their countries of origin have a more favourable impression of the police in their countries of residence. UN وقد يكون ذلك راجعا إلى ظاهرة في علم الجريمة تسمى التخفيض، حيث أن المهاجرين الذين اعتادوا على أن يتم إنفاذ القانون بصورة مسيئة في بلدانهم الأصلية يكون لديهم انطباع أفضل عن الشرطة في بلدان إقامتهم.
    They included children and others who would find it difficult to reintegrate into life in their countries of origin. UN وهم يشملون أطفال وغيرهم من الأشخاص الذين يصعب عليهم إعادة الاندماج في بلدانهم الأصلية.
    Candidates should meet the requirements to become judges in their countries of origin. UN وينبغي أن يفي المرشحون بالشروط التي تؤهلهم أن يصبحوا قضاة في بلدانهم الأصلية.
    For example, national mechanisms should monitor the human rights of health professionals in their countries of origin. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن ترصد الآليات الوطنية حقوق الإنسان الخاصة بالفنيين الصحيين في بلدان منشئهم.
    It was noted that migration provided upward mobility to women in their countries of origin, but downward mobility in their countries of destination. UN وأشير إلى أن الهجرة تتيح فرصة الحراك الصاعد للنساء في بلدانهن الأصلية لكنها تؤدي إلى حراك هابط في البلدان التي يقصدنها.
    As consumers, migrants contribute to the expansion of trade, tourism and telecommunications in their countries of origin and destination. UN وكمستهلكين، يساهم المهاجرون في توسيع نطاق التجارة والسياحة والاتصالات السلكية واللاسلكية في بلدان المنشأ والمقصد التي يتبعونها.
    Governments could explore ways to encourage the entrepreneurial activities of diasporas in their countries of origin. UN ويمكن للحكومات أن تبحث عن السبل الكفيلة بتشجيع المغتربين على القيام بأنشطة تنظيم المشاريع في بلدانهم الأصلية.
    This is a preventive health programme for migrants and their families in their countries of origin and in transit and destination countries. UN وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    He requested more information on Government programmes to assist victims of trafficking in their countries of origin. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    A number of countries also supported victims' reintegration in their countries of origin. UN كما يقوم عدد من البلدان بدعم إعادة دمج الضحايا في بلدانهم الأصلية.
    Sweden and other countries are seeking to strengthen incentives of diasporas to invest in their countries of origin. UN وتسعى السويد وبلدان أخرى إلى تعزيز حوافز المغتربين للاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    Thousands of those refugees received support to reintegrate and find jobs in their countries of origin. UN وتلقى الآلاف من أولئك اللاجئين الدعم لإعادة اندماجهم وإيجاد فرص عمل في بلدانهم الأصلية.
    They are granted the right to reside in Thailand for the duration of the hearing of their cases and assistance will be given towards tracing their families in their countries of origin. UN ويُكفلُ لهم حق الإقامة في تايلند للمدة اللازمة للنظر في قضاياهم. وستُقدم المساعدة للتعرف على أسرهم في بلدانهم الأصلية.
    54. Diaspora communities can play a role in creating markets for products manufactured in their countries of origin. UN 54 - بإمكان مجتمعات الشتات أن تؤدي دورا في إنشاء أسواق للمنتجات المصنعة في بلدانهم الأصلية.
    Migrants were exploited in their countries of origin and destination and the United States had taken steps to address such exploitation, including by prohibiting federal contractors and subcontractors from using misleading or fraudulent tactics to recruit employees. UN وتعرض المهاجرون للاستغلال في بلدانهم الأصلية وبلدان المقصد، واتخذت الولايات المتحدة خطوات للتصدي لهذا الاستغلال، بسبل منها منع المتعاقدين والمقاولين من الباطن على المستوى الاتحادي من استخدام أساليب مضللة أو احتيالية لتوظيف الموظفين.
    This support facilitates the procedure, thus increasing the chances for its robustness, and also helps to rebuild the dignity and responsibility for one's own fate, which is usually shaken in those affected by oppression in their countries of origin. UN ويسهل هذا الدعم من تنفيذ الإجراءات، ويزيد بالتالي من فرص دقتها وسلامتها؛ كما يساعد على إعادة بناء كرامة الأفراد ومسؤوليتهم عن مصيرهم، التي عادة ما تهتز لدى المتضررين من القمع في بلدانهم الأصلية.
    Such remittances were wages which migrants sent to their families in their countries of origin. UN فهذه التحويلات المالية هي الأجور التي يُرسلها المهاجرون إلى أسرهم في بلدان منشئهم.
    16. Migrant domestic workers may encounter difficulties in reintegrating into the labour market and society in their countries of origin upon their return. UN 16- قد يواجه العمال المنزليون المهاجرون صعوبات في الاندماج من جديد في سوق العمل وفي المجتمع في بلدان منشئهم لدى عودتهم.
    It is important to remember that women who migrate to Costa Rica do so because opportunities in their countries of origin are lacking. UN ومن المهم التذكير بأن النساء اللاتي يهاجرن إلى كوستاريكا يقمن بذلك بسبب انعدام الفرص في بلدانهن الأصلية.
    The great majority of them stated that they had not been able to communicate with the consular authorities of their countries, or even to contact their families in their countries of origin. UN وأكد معظم هؤلاء السجناء أنهم لم يستطيعوا الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم أو حتى إبلاغ أسرهم في بلدان المنشأ.
    It advocates for living and working conditions that provide women with more alternatives in their countries of origin. UN وهو يدعو إلى إيجاد شروط للمعيشة والعمل تعطي المرأة خيارات أكثر في بلدانها الأصلية.
    Care and maintenance activities are being pursued for most refugees until conditions in their countries of origin become conducive to return. UN وتجري متابعة أنشطة الرعاية واﻹعالة لمعظم اللاجئين إلى أن تصبح اﻷوضاع في أوطانهم مفضية للعودة.
    An international network of criminals will combine legal activities with illegal ones, e.g. as recruiting women in their countries of origin, supplying forged documents, transporting them and placing them in " jobs " . UN وتكفل شبكة دولية من المجرمين الربط بين الأنشطة القانونية وغير القانونية مثل التجنيد المهني للمرأة في بلد المنشأ وتوفير الوثائق والنقل وأماكن الإقامة.
    A comprehensive approach to the topic was needed, dealing with the impact of migration and its relationship to development, with a focus on women who migrated and those who remained in their countries of origin. UN وقالت إن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج شامل إزاء الموضوع، يتناول أثر الهجرة وعلاقتها بالتنمية، مع التركيز على المرأة التي تهاجر والمرأة التي تظل في بلدها الأصلي.
    47. Honour-related killings are practised by some communities in their countries of origin or in the countries to which they have immigrated. UN 47- وترتكب بعض المجتمعات جرائم قتل بدافع الحفاظ على الشرف في بلدان منشئها أو في البلدان التي هاجرت إليها.
    12. Various other nationalities: Individual cases from countries in Africa or in the Middle East who fear persecution in their countries of origin may benefit from protection and assistance. UN ٢١- الجنسيات اﻷخرى: يجوز في بعض الحالات الفردية ﻷشخاص قادمين من أفريقيا أو الشرق اﻷوسط ممن يخشون الاضطهاد في بلادهم اﻷصلية أن يتمتعوا بالحماية والمساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more