"in their country of" - Translation from English to Arabic

    • في بلدهم
        
    • في بلدانهم
        
    • في بلد
        
    • في البلد الذي
        
    • في بلدها
        
    • في بلدهما
        
    • في بلدهن
        
    • في بلدانهن
        
    There was direct assistance to victims to support sustainable return and reintegration in their country of origin. UN وتقدم المنظمة مساعدة مباشرة إلى الضحايا لدعم عودتهم وإعادة اندماجهم في بلدهم الأصلي بصورة دائمة.
    In relation to the author's young age, the Minister considered that Chinese unaccompanied minors were not eligible for a special residence permit, as adequate care was provided in their country of origin. UN وفيما يتعلق بصغر سن صاحب البلاغ، رأى الوزير أن القُصّر الصينيين غير المصحوبين ليسوا مؤهلين للحصول على تصريح إقامة خاص لأنه يتوافر لهم ما يكفي من الرعاية في بلدهم الأصلي.
    That highlights the need for a policy to assist and guide migrants so that they will want to invest in their country of origin. UN ويؤكد ذلك وجوب وضع سياسات لمساعدة المهاجرين وإرشادهم، حتى يصبحوا راغبين في الاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    This had helped remove significant hurdles in opportunities for the diaspora to invest in their country of origin. UN وساعد هذا على إزاحة حواجز كبيرة من أمام فرص استثمار المغتربين في بلدانهم الأصلية.
    Local integration is achieved when refugees are able to acquire permanent residency status, nationality or citizenship in their country of asylum. UN فالدمج المحلي يتم عندما يتمكن اللاجئون من الحصول على وضع الإقامة الدائمة، أو الجنسية أو المواطنة في بلد اللجوء.
    In addition, refugees have specific rights and duties in their country of refuge according to international refugee law. UN إضافة إلى ذلك، فللاجئين في البلد الذي يلجئون إليه حقوقا وواجبات محددة طبقا للقانون الدولي للاجئين.
    In practice, the principle of non-refoulement is observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. UN ومن الناحية العملية، يحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي.
    In practice, the principle of non-refoulement was observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. UN ومن الناحية العملية، يُحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدّعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي.
    That project will provide support on return for persons concerned once their residence authorization expires and will contribute to their reintegration in their country of origin. UN وسيسمح المشروع بدعم عودة الأشخاص المعنيين عند انتهاء تصريحات إقامتهم، ويساهم بإعادة إدماجهم في بلدهم الأصلي.
    (vii) Repatriation of the victims of trafficking and their rehabilitation and reintegration in their country of origin; and, UN `7` إعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في بلدهم الأصلي؛
    This includes a provision that each country should strive to keep children in their country of origin. UN ويشمل ذلك بندا يحُتم على كل بلد السعي للاحتفاظ بالأطفال في بلدهم الأصل.
    In Denmark, victims threatened in their country of origin might be granted asylum. UN وفي الدانمرك، يمنح حق اللجوء إلى الضحايا الذين يتعرضون للتهديد في بلدهم الأصلي.
    UNHCR actively seeks to consolidate the reintegration of returning refugees in their country of origin. UN وتعمل المفوضية بشكل حثيث على تعزيز إعادة إدماج اللاجئين العائدين في بلدانهم الأصلية.
    In that respect, attention was also drawn to the importance of remittances of workers in foreign countries, which in some instances can contribute to investments in small businesses in their country of origin. UN واسترعي الانتباه أيضا في هذا الصدد، إلى أهمية تحويلات المواطنين العاملين في بلدان أجنبية، وهي تحويلات يمكنها في بعض الحالات أن تساهم في الاستثمارات في مؤسسات صغيرة في بلدانهم الأصلية.
    Most of the HIV positive immigrants living in Denmark have been infected in their country of origin. UN وأُصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمارك بالفيروس في بلدانهم الأصلية.
    He emphasized the fundamental role of UNHCR in helping refugees achieve sustainable reintegration in their country of origin, particularly through the provision of protection and assistance in post-conflict situations. UN وأكد دور المفوضية اﻷساسي في مساعدة اللاجئين على إعادة الاندماج بصورة مستدامة في بلدانهم اﻷصلية، وبخاصة عن طريق توفير الحماية والمساعدة في حالات ما بعد النزاع.
    International refugee law clearly afforded refugees specific rights in their country of refuge in exercise of their freedom of religion or belief. UN من الواضح أن قانون اللاجئين الدولي يمنح اللاجئين حقوقا محددة في بلد اللجوء ممارسة لحريتهم في الدين والمعتقد.
    Finnish nationals resident abroad for longer periods have to contract a health insurance in their country of residence. UN أما المواطنون الفنلنديون الذين يقيمون في الخارج لفترات طويلة، فعليهم أن يؤمنوا على أنفسهم تأميناً صحياً في بلد إقامتهم.
    Older people, who may be first-generation immigrants, may have stronger linguistic and cultural ties than young people who have been brought up and educated in their country of residence. UN وقد تكون للأشخاص الأكبر سناً الذين يمثلون الجيل الأول من المهاجرين روابط لغوية وثقافية أقوى من الشباب الذين ترعرعوا في بلد إقامتهم وحصلوا على تعليمهم فيه.
    There is a close correlation between place of birth and place of training in that most people are educated in their country of birth. UN وثمــة علاقة وثيقة بين مكان الميلاد ومكان التدريب من حيث أن معظم الناس يتعلمون في البلد الذي يولدون فيه.
    Also, they would notify companies in their country of procurement opportunities that match their company profile. UN وسيتاح لها أيضا إبلاغ الشركات القائمة في بلدها بفرص المشتريات التي تتفق مع مواصفاتها.
    For example, articles 13 and 14 of the German Civil code stipulated that a marriage between two foreigners performed in Germany should be registered in their country of origin. She asked whether that provision was optional or mandatory, and what consequences there were when foreign laws contravened German legislation. UN وعلى سبيل المثال، تنص المادتان 13 و14 من المدونة المدنية الألمانية أن الزواج بين شخصين أجنبيين يتم في ألمانيا، لا بد وأن يسجل في بلدهما الأصلي، وتساءلت عما إذا كان هذا الحكم الوارد في المدونة اختيارياً أم إلزامياً، وما هي الآثار المترتبة عندما تتعارض القوانين الأجنبية مع التشريعات الألمانية.
    Women in those cases will become stateless, even if they remain in their country of origin. UN والنساء في تلك الحالات يصبحن عديمات الجنسية حتى وإن بقين في بلدهن الأصلي.
    They are often mature women, with families to maintain in their country of origin, whom they hope to rejoin as soon as possible. UN وغالبا ما تكون هؤلاء النساء ناضجات ولديهن أسر يقمن بإعالتها في بلدانهن الأصلية التي يتمنين العودة إليها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more