The International Court of Justice and other judicial bodies already refer to the articles in their decisions. | UN | وفي هذا السياق، فإن محكمة العدل الدولية وسائر الهيئات القضائية تشير في قراراتها إلى المواد. |
He claims that in their decisions, the immigration authorities did not take into account the author's best interest as a minor. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أن سلطات الهجرة لم تراعِ في قراراتها مصلحته الفضلى كقاصر. |
No external actor can intervene in their decisions. | UN | حيث إنه لا يمكن لأي جهة فاعلة خارجية أن تتدخل في قراراتها. |
He expressed the view that the above-mentioned criteria could assist Committee members in their decisions and should constitute the basis for their reflection. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعايير المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد أعضاء اللجنة في قراراتهم وأن تشكل أساسا لتفكيرهم. |
Foreign investors take the development of transport facilities into account as a major element in their decisions regarding investment location. | UN | ويأخذ المستثمرون اﻷجانب تطوير مرافق النقل في الحسبان كعنصر رئيسي في قراراتهم المتعلقة باختيار مكان الاستثمار. |
The conferences of the parties may wish to include in their decisions on enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions the following paragraphs: | UN | 7 - قد ترغب مؤتمرات الأطراف في أن تدرج في مقرراتها بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، الفقرات التالية: |
Moreover, in their decisions the courts were required to conform to the norms laid down in the relevant international treaties. | UN | وعلاوة على ما سبق، يشترط تقيد المحاكم في قراراتها بالمعايير المحددة في المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
The International Court of Justice and many other international courts, tribunals and arbitral panels all had all referred to the articles in their decisions. | UN | وأضاف إن محكمة العدل الدولية وكثيرا من المحاكم الدولية بأنواعها وهيئات التحكيم قد أشارت جميعها إلى المواد في قراراتها. |
In particular, it would appreciate information on whether domestic courts have given effect to the Covenant's guarantees in their decisions and on how potential conflicts between domestic statutes and Covenant guarantees have been resolved. | UN | وبوجه خاص، سوف ترحب بتلقي معلومات عما إذا كانت المحاكم المحلية قد وضعت ضمانات العهد موضع التنفيذ في قراراتها وعن الطريقة التي تمت بها تسوية المنازعات المحتملة بين القوانين الداخلية وضمانات العهد. |
All donors must be transparent in their decisions and actions and abide by international human rights standards. | UN | ويجب أن تتحلى جميع الجهات المانحة بالشفافية في قراراتها وإجراءاتها وأن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The United Nations hopes that Member States will not shy away from a thorough discussion of those necessary changes and modifications, and that they will be bold in their decisions to adopt and implement recommendations to bring about tangible change. | UN | وتأمل الأمم المتحدة في ألاّ تتهرب الدول الأعضاء من إجراء مناقشة شاملة للتغييرات والتعديلات اللازمة، وفي أن تتحلى بالجرأة في قراراتها المتعلقة باعتماد وتنفيذ التوصيات اللازمة لإحداث تغيير ملموس. |
In this regard, Member States are advised to be consistent in their decisions across all the organizations of which they are members, especially if a common system-wide solution can be devised. | UN | وفي هذا الصدد، تُنصح الدول الأعضاء بأن تكون متسقة في قراراتها على صعيد جميع المنظمات التي تُعد أعضاء فيها، لا سيما إذا كانت هناك إمكانية وضع حل مشترك على صعيد المنظومة. |
5.2 The author reiterates that the courts in their decisions all made reference to the fact that he had lost his Czech citizenship. | UN | 5-2 ويعيد صاحب البلاغ التأكيد على أن المحاكم أشارت جميعها في قراراتها إلى أنه فقد جنسيته التشيكية. |
Courts should apply international standards in their decisions regarding cases of enforced disappearances, including the non-applicability of the statute of limitations, the continuing nature of the crime and the fact that civilian courts should be the only competent courts to hear enforced disappearances cases; | UN | :: على المحاكم أن تطبِّق المعايير الدولية في قراراتها المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك عدم انطباق قانون التقادم، وطابع الجريمة الاستمراري، وحقيقة أن المحاكم المدنية ينبغي أن تكون هي المحاكم الوحيدة المختصة بالنظر في قضايا الاختفاء القسري؛ |
The judges in his case only referred to the national laws in their decisions, and ignored completely the State party's obligations under international law. | UN | وأشار إلى أن القضاة الذين نظروا في قضيته قد استندوا حصراً إلى القانون المحلي في قراراتهم ولم يأخذوا في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي. |
The judges in his case only referred to the national laws in their decisions, and ignored completely the State party's obligations under international law. | UN | وأشار إلى أن القضاة الذين نظروا في قضيته قد استندوا حصراً إلى القانون المحلي في قراراتهم ولم يأخذوا في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي. |
`The Bank and its officers shall not interfere in the political affairs of any member; nor shall they be influenced in their decisions by the political character of the member or members concerned. | UN | ' لا يتدخل البنك وموظفوه في الشؤون السياسية لأي عضو، ولا يتأثرون في قراراتهم بالطابع السياسي للعضو المعني أو الأعضاء المعنيين. |
The conferences of the parties may wish to include in their decisions on enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions the following paragraphs: | UN | 14 - قد تودّ مؤتمرات الأطراف في أن تُدرِج في مقرراتها بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم الفقرات التالية: |
Civil courts have been taking into consideration the provisions of the Covenant and the European Convention on Human Rights in their decisions concerning the offences of evading military services. | UN | وقد دأبت المحاكم المدنية على مراعاة أحكام العهد وأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما تتخذه من قرارات بخصوص جرائم الفرار من الخدمة العسكرية. |
There was often a lack of recognition and coherence in their decisions on policies, programmes and financing. | UN | وكثيراً ما ينقصها الاعتراف بأهمية المسألة والاتساق في ما تتخذه من قرارات بشأن السياسات والبرامج والتمويل. |
14. He also referred to the cases of F. Fatmabee v. The State and Babeea v. The Queen in which the courts had taken into account in their decisions article 14, paragraph 3 (d), and article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant, respectively. | UN | 14 - وأشـار أيضا إلى قضيتي (F. Fatmabee v. The State و Babeea v. The Queen) (ف. فاطمابي ضد الدولة وبابيا ضد الملكة) اللتين راعت المحاكم في أحكامها المتصلة بهما الفقرة 3 (د) من المادة 14 والفقرة 3 (أ) من المادة 14 من العهد على التوالي. |