"in their effort" - Translation from English to Arabic

    • في جهودها الرامية
        
    • في الجهود التي تبذلها
        
    • في ما تبذله من جهود
        
    • في جهوده من
        
    • في جهودها من
        
    • في جهودهم
        
    • في جهودهما
        
    • فيما يبذلونه من جهود
        
    • في إطار الجهود التي تبذلها
        
    • فيما تبذله من جهد
        
    • في جهدها
        
    Based on the priorities and demands of the host countries, China had supported least developed countries in their effort to achieve economic growth, social progress and sustainable development. UN وقال إن الصين تقوم، استنادا إلى أولويات ومطالب البلدان المضيفة، بدعم أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    These reports would provide details on the opportunities offered to, and the problems faced by, national statistical systems in their effort to attain the standards set out in the Fundamental Principles. UN فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية.
    In addition, 7 meetings of the technical working group on physical security and stockpile management were organized to further support the national authorities in their effort to dispose of weapons and ammunition. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت 7 اجتماعات للفريق العامل التقني المعني بالأمن المادي وإدارة المخزونات لمواصلة دعم السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى التخلص من الأسلحة والذخيرة.
    Certainly, the international community has a role to play in supporting them in their effort to join the global society. UN والمجتمع الدولي لديه بالتأكيد دور لدعمها في الجهود التي تبذلها من أجل الانضمام إلى المجتمع العالمي.
    One peculiarity of this reform is the Community Policing which requires the Police not only to work with the community but to also cooperate with such communities in their effort to track down criminals. UN ومن الخصائص المميزة لهذا الإصلاح خفارة المجتمعات المحلية التي لا تتطلب فحسب أن تعمل الشرطة مع المجتمع، بل أن تتعاون أيضاً مع المجتمعات في جهودها الرامية إلى تعقب المجرمين.
    The international community can also help by assisting developing countries in their effort to improve and strengthen their debt management capacity. UN ويمكن للمجتمع الدولي أيضا أن يُقدم المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين وتعزيز قدراتها على إدارة الديون.
    The MDG Acceleration Framework has helped many countries in their effort to address challenges to achieving the MDGs. UN وساعد إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية العديد من البلدان في جهودها الرامية إلى مواجهة التحديات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The report also describes continuing challenges which the small island developing States face in their effort to advance implementation of the Mauritius Strategy as a basis for consideration of the way forward. UN ويتضمن التقرير أيضا بيانا للتحديات المستمرة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى المضي قدما بتنفيذ استراتيجية موريشيوس بوصفها أساس النظر في المضي قدما.
    (d) Enhanced capacity of United Nations country teams and United Nations peace missions to assist requesting countries in their effort to develop national human rights protection systems UN تعزيز قدرة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وبعثات الأمم المتحدة للسلام على مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى وضع نُظم وطنية لحماية حقوق الإنسان
    iii) The Committee encourages the provision of technical assistance to assist States parties in their effort to review reservations with a view to their withdrawal; UN `3` تشجع اللجنة تقديم المساعدة التقنية من أجل مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى إعادة النظر في التحفظات بهدف سحبها؛
    The Chinese Government rejoices at the recent substantive progress achieved by the African countries in their effort to establish a nuclear-weapon-free zone in Africa. UN وتشعر الحكومة الصينية بارتياح إزاء التقدم المضموني الذي أحرزته مؤخرا البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    - The Committee encourages the provision of technical assistance to assist States parties in their effort to review reservations with a view to their withdrawal. UN - وتشجع اللجنة تقديم المساعدة التقنية من أجل مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى إعادة النظر في التحفظات بهدف سحبها.
    Ratification of the Convention, the international " bill of rights for women " , offers an invaluable opportunity for Afghan women in their effort to contribute to determining the direction of change and the creation of the rule of law in their country. UN فالتصديق على الاتفاقية، باعتبارها " شرعة دولية لحقوق المرأة " ، يتيح للمرأة الأفغانية فرصة لا تقدر بثمن في جهودها الرامية إلى المساهمة في تقرير اتجاه التغيير وإرساء سيادة القانون في البلد.
    Question of the realization in all countries of the economic, social and cultural rights contained in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and study of special problems which the developing countries face in their effort to achieve these human rights: draft resolution UN مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق: مشروع قرار
    To support key governmental and non-governmental actors in their effort to combat racism, xenophobia and anti-Semitism UN :: دعم الأطراف الحكومية وغير الحكومية الرئيسية في الجهود التي تبذلها لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية
    Three more developing countries were also assisted specifically in their effort to enhance the national ownership of the process. UN كما تلقى ثلاثة بلدان أخرى المساعدة ولا سيما في ما تبذله من جهود من أجل تعزيز السيطرة الوطنية على زمام قيادة العملية.
    We reaffirm our support to the Palestinian people in their effort to achieve their inalienable rights, including their right to establish an independent state on their national soil, including Jerusalem. UN ونؤكد من جديد دعمنا للشعب الفلسطيني في جهوده من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة على ترابه الوطني، بما في ذلك القدس.
    Particular attention will be given to the challenges of capacity which small island developing States continue to face in their effort to implement the Mauritius Strategy. UN وسيمنح الاهتمام بوجه خاص للتحديات المتعلقة بالقدرات التي لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجهها في جهودها من أجل تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Both adults and children are united in their effort to defend a just cause while carrying out a healthy activity. UN وإن البالغين والأطفال متحدون في جهودهم دفاعا عن قضية عادلة فيما يمارسون نشاطا صحيا.
    We therefore support the co-sponsors of the peace process in their effort to bring the parties back to the negotiating table with a view to securing durable peace in the Middle East. UN ولذلك، نؤيد راعيي عمليــة السلام في جهودهما ﻹعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات، رغبة في ضمان سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    It monitors the situation in that country and assists Somalis in their effort to achieve national reconciliation; UN ويتولى المكتب رصد الحالة هنـاك ومساعدة الصوماليين فيما يبذلونه من جهود لتحقيق المصالحة الوطنية؛
    It provided support for the convening of the African Ministerial Conference on the Environment, and to the regional economic communities in their effort to develop their respective environmental action plans. UN ووفرت الدعم لعقد المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، وللجماعات الاقتصادية الإقليمية، في إطار الجهود التي تبذلها كل من هذه الجماعات لإعداد خطة العمل البيئية الخاصة بها.
    It assisted the review teams in their effort to have a consistent and thorough review of the submitted GHG inventories through training of experts and organizing a meeting of the lead reviewers. UN وساعد البرنامج أفرقة الاستعراض فيما تبذله من جهد للتوصل إلى استعراض متساوق ودقيق لقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة، وذلك عن طريق تدريب الخبراء وتنظيم اجتماع لقادة المستعرضين.
    As requested last year by the Agency's General Conference, the Agency has continued to assist the African States in their effort to establish an African nuclear-weapon-free zone and in particular to help elaborate its verification regime. UN واستجابة لطلب المؤتمر العام للوكالة في العام الماضي، استمرت الوكالة في مساعدة الدول اﻷفريقية في جهدها الرامــي إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا والمساعدة بصورة خاصة في وضع نظام التحقـــق الخاص بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more