"in their efforts to achieve" - Translation from English to Arabic

    • في جهودها الرامية إلى تحقيق
        
    • في جهودها الرامية إلى إقرار
        
    • في جهودها لتحقيق
        
    • فيما تبذله من جهود لتحقيق
        
    • في جهودها المبذولة لتحقيق
        
    • في جهودها الرامية الى إقرار
        
    • في الجهود التي تبذلها لتحقيق
        
    • في جهودها الرامية إلى إعمال
        
    • في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق
        
    • في جهودهما الرامية إلى تحقيق
        
    • في جهودها من أجل تحقيق
        
    • في ما تبذله من جهود لتحقيق
        
    • في جهودها الرامية الى تحقيق
        
    • في جهودها لبلوغ
        
    • في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق
        
    They face similar constraints in their efforts to achieve sustainable forest management. UN وتواجه تلك الدول عقبات مماثلة في جهودها الرامية إلى تحقيق إدارة مستدامة لغاباتها.
    Recognizing that small island developing States are vulnerable and face constraints in their efforts to achieve sustainable development, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وتواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    developing countries face in their efforts to achieve these human rights 28 UN في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 22
    face in their efforts to achieve these human rights 156 UN البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 166
    No one should be oblivious to the enormous challenges African and other developing countries face in their efforts to achieve the MDGs. UN وينبغي ألا نغفل عن التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Also, UNEP has continued to provide information support to multilateral environmental agreement secretariats in their efforts to achieve public outreach goals. UN كما واصل اليونيب توفير الدعم بالمعلومات لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فيما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التوعية الجماهيرية.
    Recognizing that small island developing States are vulnerable and face constraints in their efforts to achieve sustainable development, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    We have also assisted other developing countries in their efforts to achieve the MDGs. UN فلقد قمنا أيضا بمساعدة بلدان نامية أخرى في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In this context, he will continue to do his utmost to support Member States in their efforts to achieve healthy oceans for prosperity. UN وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء.
    However, lack of adequate financial resources and capacity constraints are some of the biggest challenges facing landlocked developing countries in their efforts to achieve sustained growth and sustainable development. UN غير أن عدم كفاية الموارد المالية المتاحة وتدني مستوى القدرات يندرجان ضمن أكبر التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    However, lack of adequate financial resources and capacity constraints are some of the biggest challenges facing landlocked developing countries in their efforts to achieve sustained growth and sustainable development. UN غير أن عدم كفاية الموارد المالية المتاحة وتدني مستوى القدرات يندرجان ضمن أكبر التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    countries face in their efforts to achieve these human rights UN المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق
    face in their efforts to achieve these human rights 69 UN تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 67
    face in their efforts to achieve these human rights 17 UN في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 15
    Japan, for its part, will continue to play a constructive role to help the parties in their efforts to achieve peace. UN وتواصل اليابان من جانبها أداء دور بناء لمساعدة الأطراف في جهودها لتحقيق السلام.
    African countries, in particular, are facing significant obstacles in their efforts to achieve the MDGs. UN والبلدان الأفريقية، بشكل خاص، تواجه عقبات بارزة في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The international community should also assist small island developing States in their efforts to achieve greater diversification of commodity sectors within a macroeconomic framework that takes into account a country's economic structure, resource endowments and market opportunities, as well as environmental considerations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق مزيد من التنويع في قطاعات السلع اﻷساسية في إطار اقتصادي كلي يضع في الاعتبار الهيكل الاقتصادي للبلد، وثرواته من الموارد، وفرصه السوقية، وأيضا الاعتبارات البيئية.
    IDA assisted national organizations of such persons with disabilities in their efforts to achieve implementation of the Convention at the national level. UN كما يساعد الاتحاد الدولي للمعاقين المنظمات الوطنية لهؤلاء الأشخاص المعاقين في جهودها المبذولة لتحقيق تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    COUNTRIES FACE in their efforts to achieve THESE HUMAN RIGHTS UN النامية في جهودها الرامية الى إقرار هذه الحقوق
    It sought to increase awareness among the international donor community of the importance of continued support for middle-income countries in their efforts to achieve sustained development, by placing cooperation with these countries squarely on the international agenda. UN وسعى إلى إذكاء وعي الجهات المانحة الدولية بأهمية استمرار دعم البلدان المتوسطة الدخل في الجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة بإدراج التعاون معها في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    the developing countries face in their efforts to achieve these human rights 80 UN النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق ٩٨
    These countries face unique challenges in their efforts to achieve their national development goals, including the Millennium Development Goals. UN فهذه البلدان تواجه تحديات فريدة من نوعها في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق أهدافها في مجال التنمية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Some members emphasized the United Nations role in the Quartet to support the parties in their efforts to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN وأكد بعض الأعضاء دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    International organizations should encourage developing countries in their efforts to achieve their own food security. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق أمنها الغذائي.
    Recognizing also that access to affordable secured credit is likely to assist all countries, in particular developing countries and countries with economies in transition, in their efforts to achieve economic growth, sustainable development, the rule of law and financial inclusion, UN وإذ تدرك أيضا أنه من المرجح أن يكون تيسير الحصول على الائتمان المضمون بتكلفة معقولة عاملا مساعدا لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في ما تبذله من جهود لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وإرساء سيادة القانون وتعميم الخدمات المالية،
    The delegates also reaffirmed their belief in and commitment to the Organization as the lead international agency cooperating with developing countries in their efforts to achieve sustainable industrial development. UN تجاهها، باعتبارها الوكالة الدولية الرائدة التي تتعاون مع البلدان النامية في جهودها الرامية الى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    I will continue to urge all States parties to approach this matter in a constructive spirit and to support Governments in their efforts to achieve the targets concerned. UN وسأواصل حث جميع الدول الأطراف على معالجة هذه المسألة بروح بنّاءة، ودعم الحكومات في جهودها لبلوغ الأهداف المعنية.
    The organization's strategy for achieving this objective is contingent on its ability to catalyse change among member States in their efforts to achieve progress on environmental issues. UN وتستند استراتيجية المنظمة لتحقيق هذا الهدف إلى قدرتها على حفز التغيير لدى الدول الأعضاء في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق التقدم بشأن القضايا البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more