"in their fight against" - Translation from English to Arabic

    • في مكافحتها
        
    • في كفاحها ضد
        
    • في حربها ضد
        
    • في كفاحهم ضد
        
    • في سياق مكافحتها
        
    • في جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • في جهودها لمكافحة
        
    • في مكافحتهما
        
    • في كفاحه ضد
        
    • عند تصديها
        
    • في إطار مكافحتها
        
    • في النضال الذي تخوضه لمكافحة
        
    • في حربها على
        
    • في معركتها ضد
        
    • في قتالهم ضد
        
    Furthermore, the international community should join hands in complementing the efforts of African countries in their fight against malaria. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا.
    (v) Enhanced capacities of transit countries in their fight against illicit drug trafficking UN ' 5` تعزيز قدرة بلدان العبور في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
    (v) Enhanced capacities of transit countries in their fight against drug trafficking UN `5` تعزيز قدرات بلدان العبور في مكافحتها الاتجار بالمخدرات
    Technology transfer and capacity-building for developing countries are essential in helping these countries in their fight against poverty. UN وأفادت بأن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية مسألتان ضروريتان لمساعدة هذه البلدان في كفاحها ضد الفقر.
    Technology transfer and financial support are clearly the most critical factors for developing countries in their fight against climate change. UN ومن الواضح أن نقل التكنولوجيا والدعم المالي هما العنصران الحاسمان للبلدان النامية في كفاحها ضد تغير المناخ.
    The Secretary-General also drew attention to the difficulties faced by some States in their fight against terrorism. UN ووجه الأمين العام الاهتمام أيضا إلى الصعوبات التي تواجهها بعض الدول في حربها ضد الإرهاب.
    That is why we urge the international community to increase its assistance to the Governments of those countries in their fight against terrorism in order to promote peace and reconstruction. UN لهذا نحث المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لحكومات هذه البلدان في مكافحتها للإرهاب وفي تعزيز السلم وإعادة الإعمار.
    EUPM is, therefore, uniquely placed to assist the local authorities in their fight against organized crime. UN وعليه، فإن البعثة تحتل وضعا فريدا يمكنها من مساعدة السلطات المحلية في مكافحتها للجريمة المنظمة.
    The aim was to develop a catalogue of best practices and strategies for national institutions in their fight against racial discrimination. UN وكان الهدف إعداد قائمة بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد بها المؤسسات الوطنية في مكافحتها التمييز العنصري.
    The aim was to develop a catalogue of best practices and strategies for national institutions in their fight against racial discrimination. UN وكان الهدف إعداد كشف بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد به المؤسسات الوطنية في مكافحتها للتمييز العنصري.
    The Council expressed support for the Lebanese security agencies in their fight against terrorism and in preventing attempts to undermine the stability of Lebanon. UN وأعرب المجلس عن دعمه لأجهزة الأمن اللبنانية في مكافحتها الإرهاب ومنع المحاولات التي تستهدف المس باستقرار لبنان.
    It would lead to difficulties for States in their fight against organized crime in particular. UN ويؤدي ذلك إلى صعوبات بالنسبة للدول في مكافحتها للجريمة المنظمة بصفة خاصة.
    We have crossed our borders only in order to assist fraternal peoples in their fight against colonial oppression, from 1819 to 1826 under the leadership of the Liberator Simón Bolívar. UN فهـم لـم يعبـروا حدودهـم إلا لمساندة شعوب شقيقة في كفاحها ضد القمع الاستعماري في الفترة الممتـدة بين عامـي 1819 و 1826 وكان ذلك بقيـادة المحـرر سيمـون بوليفـار.
    Militants of other nationalities have allegedly joined the Units in their fight against ISIL. UN ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم.
    They reiterated that special attention must be brought to the structural roots of poverty in the international system, hindering the efforts of the developing countries in their fight against poverty. UN وأعادوا تأكيد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأسباب الجذرية للفقر الكامنة في هيكل النظام الدولي، التي تعيق الجهود التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر.
    This could lead the world into a crisis of confidence and undermine the considerable progress that developing regions have made in their fight against poverty. UN وهذا يمكن أن يزج بالعالم في براثن أزمة ثقة وأن يقوض التقدم الكبير الذي حققته المناطق النامية في حربها ضد الفقر.
    I wish all participants success in their fight against the pandemic. UN وأود لكل المشاركين النجاح في كفاحهم ضد هذا الوباء.
    21. Recognizes the role of the regional organizations, structures and strategies in combating terrorism, and encourages them to consider using best practices developed by other regions in their fight against terrorism, as appropriate, taking into account their specific regional and national circumstances; UN 21 - تنوه بالدور الذي تضطلع به المنظمات والهياكل والاستراتيجيات الإقليمية في مكافحة الإرهاب، وتشجعها جميعا على النظر في الاستفادة من أفضل الممارسات التي أرسيت في مناطق إقليمية أخرى في سياق مكافحتها للإرهاب، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الظروف الوطنية والإقليمية الخاصة بها؛
    The Office is mandated to assist Member States in their fight against drugs, crime and terrorism which fall in the priority spheres of the United Nations. UN تتمثّل الولاية المسندة إلى المكتب في مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، التي تندرج ضمن مجالات أولوية الأمم المتحدة.
    The authorities of the country were hampered in their fight against organized crime, notably drug trafficking, by the absence of appropriate facilities, such as prisons, and the lack of appropriate legal human resources, such as magistrates. UN وتعترض سلطات البلد، في جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة لا سيما الاتجار بالمخدرات، عوائق تتمثل في غياب المرافق المناسبة مثل السجون، والافتقار إلى الموارد البشرية القانونية المناسبة مثل القضاة.
    States and the international community are remiss in their fight against hunger and poverty, of which children are the most helpless victims. UN والدول والمجتمع الدولي متكاسلان في مكافحتهما الجوع والفقر، اللذين يُعتبَر الأطفال أضعف ضحاياهما.
    Zimbabwe therefore firmly stands by the heroic people of Cuba in their fight against that illegal embargo. UN وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني.
    Calls on all States in their fight against so-called " terrorism " to respect the rights of minorities and communities in non-OIC Member States, not to infringe upon their religious freedom and faith, not to subject them to detention or arbitrary imprisonment, and to give them a fair trial to defend themselves. UN 1 - يدعو كافة الدول عند تصديها لما يسمى " بالإرهاب " إلى احترام حقوق المجتمعات والجماعات المسلة في الدول غير الأعضاء، وعدم المساس بحريتهم وعقيدتهم الدينية، وعدم إخضاعهم للاعتقال والسجن التعسفي وتوفير محاكمات عادلة لهم للدفاع عن أنفسهم.
    in their fight against terrorism and in order to respect the freedom of expression, States should be careful to differentiate the two notions. UN وينبغي للدول في إطار مكافحتها للإرهاب، وسعيا لاحترام حرية التعبير، أن تلازم جانب الحذر في التمييز بين المفهومين.
    Emphasizing the need for strengthened and improved international cooperation at all levels and for more effective technical cooperation to assist States in their fight against organized transnational crime, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتحسين التعاون الدولي على جميع المستويات وإلى زيادة فعالية التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية،
    31. in their fight against terrorism, some States have adopted measures or conducted activities which infringe on basic standards of fair trial or otherwise limit access to the judicial process. UN 31- اعتمدت بعض الدول، في حربها على الإرهاب، تدابير أو مارست أنشطة تخل بالمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة أو تقيد اللجوء إلى القضاء.
    The debt-for-drugs concept was an innovative formula which would greatly assist producer States in their fight against the illicit drugs trade. UN وقالت إن مفهوم الديون مقابل المخدرات صيغة مبتكرة سوف تساعد البلدان المنتجة إلى حد بعيد في معركتها ضد التجارة غير المشروعة بالمخدرات.
    On occasions, Osama bin Laden has been able to unite Shia with Sunni in their fight against their common enemies. UN واستطاع أسامة بن لادن في بعض المناسبات توحيد الشيعة والسنة في قتالهم ضد الأعداء المشتركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more