"in their history" - Translation from English to Arabic

    • من تاريخه
        
    • في تاريخها
        
    • من تاريخها
        
    • في تاريخه
        
    • في تاريخهم
        
    • من تاريخهم
        
    The Palestinian people are at a crucial moment in their history. UN إن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب لحظة حاسمة من تاريخه.
    Where are we today? The Burundian people are in the process of turning a page in their history. UN فأين نحن الآن؟ إن شعب بوروندي يطوي صفحة من تاريخه.
    Progress has been made in rural electrification that has enabled many villages to have access to electricity for the first time in their history. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    Like Guatemala, all countries can be or have been societies of origin, transit or destination at some time in their history. UN وجميع البلدان، شأنها شأن غواتيمالا، يمكن أن تصبح أو كانت مجتمعات للمنشأ والعبور والمقصد في وقت ما في تاريخها.
    The Palestinian people and the peoples of all occupied Arab territories are today confronting as never before a crucial moment in their history. UN إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها.
    It will be beneficial for Iraq, whose people will be able to turn over a new page in their history. UN وسيكون مفيدا للعراق، الذي سيتمكن شعبه من فتح صفحة جديدة في تاريخه.
    I was referring to the Rugby World Cup, in which the Russians were able to play for the very first time in their history. UN لقد كنت أشير إلى كأس العالم للرجبي، حيث تمكن الروس من المشاركة في منافساتها لأول مرة في تاريخهم على الإطلاق.
    Yet there was no proof whatsoever of genocide perpetrated by Georgians at any time in their history. UN ولكن ليس هناك أي دليل على الإطلاق على أعمال قتل يرتكبها الجورجيون في أي وقت من تاريخهم.
    I should like to seize this opportunity to invite Member States to further show their solidarity with the Palestinian people at this crucial stage in their history. UN أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    Over the years the Government and people of Trinidad and Tobago have faithfully monitored the progress of the South African people on their arduous journey to this critical point in their history. UN ومازالت ترينيداد وتوباغو حكومة وشعبا ترصد باخلاص على مر السنين التقدم الذي يحرزه شعب جنوب افريقيا في مسيرته الشاقة نحو هذا المنعطف الحاسم من تاريخه.
    They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. UN فقد تحلوا بالعزيمة والشجاعة والتفاني وهم يعملون في كثير من الأحيان في ظل ظروف بالغة الصعوبة دعما للشعب الصومالي في فترة حرجة من تاريخه.
    Let me take this opportunity to express once again our thanks to the Organization, to the Security Council and to the friendly countries that mobilized their own resources and citizens to come to the assistance of Haitians at this difficult time in their history. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكرنا للمنظمة، ولمجلس الأمن والبلدان الصديقة التي عبأت مواردها ومواطنيها لمساعدة شعب هايتي في هذا الوقت العصيب من تاريخه.
    We are here, at the request of the Government of Pakistan, to help them respond to the worst natural disaster in their history. UN نحن هنا، بناء على طلب من حكومة باكستان لمساعدتها على الاستجابة لأسوأ كارثة طبيعية في تاريخها.
    The Asian Group stands in solidarity with the people and Government of Zambia at this tragic juncture in their history. UN و تعرب المجموعة الآسيوية عن تضامنها مع زامبيا حكومة وشعبا عند هذا المنعطف المأساوي في تاريخها.
    Almost all nations have dark moments in their history where abuses have occurred, where vigilance has failed. UN وجميع اﻷمم تقريبا مرت بلحظات قاتمة في تاريخها حدثت فيها إساءة استخدام للسلطة وتراجعت فيها اليقظة.
    Many countries here today, including mine, have at some point in their history found themselves here in search of independence. UN والكثير من البلدان الموجودة هنا اليوم، بما في ذلك بلدي، قد وجدت نفسها هنا في مرحلة ما من تاريخها سعياً إلى الاستقلال.
    In other words, they would like to exercise the very right that every single nation in this Hall has exercised at some time in their history. UN وبعبارة أخرى، إنهم يودون أن يمارسوا نفس الحق الذي مارسته كل أمة في هذه القاعة في وقت ما من تاريخها.
    10. It was perhaps not widely known that the struggle of the Arab people against racism was rooted in their history. UN 10 - وقد يكون من غير المعروف على نطاق واسع أن كفاح الشعب العربي ضد العنصرية متأصل في تاريخه.
    The European Union welcomes this historic moment for the East Timorese people, who have just taken part in the first democratic elections in their history. UN يرحب الاتحاد الأوروبي باللحظة التاريخية التي يعيشها شعب تيمور الشرقية الذي شارك لتوه في أول انتخابات ديمقراطية في تاريخه.
    The Palestinian people and the peoples of all the occupied Arab territories find themselves today more than ever before at a crucial moment in their history. UN ويجد الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنفسهم أمام لحظة حاسمة في تاريخهم.
    For the Arab world, the Ottoman conquest opened a whole new page in their history. Open Subtitles ،بالنسبة للعالم العربي فتح الفتح العثماني صفحة جديدة في تاريخهم
    The United Nations stands ready to do its utmost to support Somalis as they forge this new chapter in their history. UN والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لبذل قصارى جهدها لمؤازرة الصوماليين وهم يدونون هذا الفصل الجديد من تاريخهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more