To mention a few examples; children are instructed in their mother tongue at the primary school level of education. | UN | وعلى سبيل الذكر؛ يجري تعليم الأطفال بلغتهم الأم في المستوى الأولي من التعليم. |
Binational vocational training projects in cooperation with Greece, Spain, Italy, Turkey and Portugal with additional technical instruction in their mother tongue and periods of work experience in their respective countries of origin; | UN | مشاريع التدريب المهني المزدوجة القومية بالتعاون مع اليونان وأسبانيا وإيطاليا وتركيا والبرتغال مع تقديم تعليم تقني إضافي إليهم بلغتهم الأم وفترات من التجربة العملية كل منهم في بلده الأصلي؛ |
Members of the Albanian minority can read books in their mother tongue kept in national libraries which are financed by the Republic of Serbia. | UN | ويمكن لأفراد الأقلية الألبانية قراءة الكتب بلغتهم الأم في المكتبات الوطنية الممولة من جمهورية صربيا. |
In Central Asia, UNHCR managed to integrate most refugee children into local schools with some after-school education in their mother tongue and on their country of origin. | UN | وفي آسيا الوسطى، نجحت المفوضية في إدماج معظم أطفال اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية وعن بلد منشئهم. |
Referring to the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, Slovenia asked about the progress made in further developing structures and means for teaching ethnic communities in their mother tongue. | UN | واستفسرت سلوفينيا، في إطار إشارتها إلى توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري، عن التقدم المحرز في زيادة تطوير هياكل ووسائل تعليم الجماعات الإثنية بلغتها الأم. |
The Committee commends that the State party continue its efforts aimed at facilitating access to education in their mother tongue for members of minorities. | UN | وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمواصلة جهودها بهدف تيسير حصول أفراد الأقليات على التعليم بلغاتهم الأم. |
In addition, immigrants are encouraged to use and develop their skills in their mother tongue. Preparatory instruction covers at least 20, and at the most 40 credit weeks. | UN | بالاضافة إلى ذلك يتم تشجيع المهاجرين على استخدام وتطوير مهاراتهم بلغتهم الأم ويدوم التعليم التحضيري 20 ساعة أسبوعية على الأقل أو 40 ساعة على الأكثر. |
Georgian children in Abkhazia were deprived of their fundamental right to study in their mother tongue. | UN | ففي أبخازيا حُرم الأطفال الجورجيون من حقهم الأساسي في الدراسة بلغتهم الأم. |
At the same time, they can follow additional courses in their mother tongue in order to ensure their bilingual competence. | UN | ويمكنهم في الوقت نفسه متابعة دروس إضافية بلغتهم الأم لتأمين كفاءتهم في اللغتين. |
States should ensure that indigenous children have access to education, including instruction in their mother tongue. | UN | وينبغي للدول المذكورة أن تكفل حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم، بما في ذلك التعليم بلغتهم الأم. |
In regions with a majority Albanian population, students are allowed to attend classes in their mother tongue. | UN | 734- وفي المناطق التي يمثل الألبان أغلبية سكانها، يُسمح للتلاميذ بأن يتلقوا الدروس بلغتهم الأم. |
Local residents in Gali continued to be denied access to education in their mother tongue. | UN | ولا يزال السكان المحليون في غالي محرومون من التعليم بلغتهم الأم. |
The State party should strengthen efforts to ensure that Roma children can receive education instruction in their mother tongue. | UN | وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم. |
The State party should strengthen efforts to ensure that Roma children can receive education instruction in their mother tongue. | UN | وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم. |
As for the indigenous population, the Brazilian Constitution ensures them the right to education in their mother tongue. | UN | يكفل الدستور البرازيلي للسكان الأصليين حق التعليم بلغتهم الأصلية. |
The Human Rights Office also noted that many children in the Gali district still do not have the right to education in their mother tongue. | UN | كما لاحظ مكتب حقوق الإنسان أن كثيرا من الأطفال في مقاطعة غالي لا يتمتعون بحق التعليم بلغتهم الأصلية. |
Primary schoolchildren were taught in their mother tongue. | UN | ويتلقى أطفال المدارس الابتدائية التعليم بلغتهم الأصلية. |
In many countries, for example, linguistic minorities claim their rights, as established in the Declaration, to adequate opportunities for learning and receiving instruction in their mother tongue. | UN | وعلى سبيل المثال، تطالب الأقليات اللغوية في العديد من البلدان بحقوقها، كما ينص على ذلك الإعلان، في الحصول على فرص كافية للتعلم وتلقي الدروس بلغتها الأم. |
Under the Constitution, persons belonging to national minorities have the right to be educated in their mother tongue. | UN | وبموجب الدستور، يحق للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية التعلم بلغاتهم الأم. |
Literacy programmes in their mother tongue are available for indigenous populations, who may choose another official language as their second language. | UN | كما أن برامج محو الأمية باللغة الأم متاحة للسكان الأصليين الذين يجوز لهم اختيار لغة رسمية أخرى لغةً ثانية لهم. |
The Committee recognizes the important role of education in this respect and encourages the State party to continue to support education in languages of the minorities as well as education in their mother tongue for the ethnic Georgian population not having access to it. | UN | وتسلم اللجنة بالدور الهام للتعليم في هذا الصدد وتشجع الدولة الطرف على مواصلة دعم تعليم الأقليات بلغاتها وكذلك إتاحة التعليم بلغة الأم لشرائح السكان الإثنيين في جورجيا التي لا تحصل عليه. |
348. The Committee requests the Government of Belarus to provide it, in its fourteenth report due in 1996, with information on the ethnic composition of Belarussian society and on the situation of different minorities in terms of their participation in public life and their access to education, culture and information in their mother tongue. | UN | ٣٤٨ - وتطلب اللجنة من حكومة بيلاروس أن تزودها، في تقريرها الرابع عشر المطلوب في عام ١٩٩٦، بمعلومات عن التركيب العرقي للمجتمع البيلاروسي وعن حالة اﻷقليات المختلفة من حيث اشتراكها في الحياة العامة وامكانيات حصولها على التعليم والثقافة والمعلومات بلغاتها اﻷصلية. |
The Turkish Cypriot Teachers' Union filed a lawsuit at the Supreme Court to guarantee Turkish Cypriots' right to an education in their mother tongue. | UN | ورفع اتحاد المدرسين القبارصة الأتراك قضية أمام المحكمة العليا لضمان حق القبارصة الأتراك في استخدام لغتهم القومية في التعليم. |
The school plan and curriculum is developed in the Serbian language; in cases when a class of at least 20 pupils does not have Serbian as its mother tongue, the school organizes courses in their mother tongue (two school hours weekly). | UN | 584- وتوضع الخطة الدراسية والمنهج الدراسي باللغة الصربية؛ وفي الحالات التي لا تكون فيها اللغة الصربية هي اللغة الأم لأي صف دراسي يضم 20 تلميذاً على الأقل، توفر المدرسة لهؤلاء التلاميذ دروساً في اللغة الأم (ساعتان دراسيتان في الأسبوع). |
The formal proceedings of a lawsuit filed by the Turkish Cypriot Teachers' Trade Union with the Supreme Court to guarantee Turkish Cypriots the right to an education in their mother tongue began on 5 May 2006 and have been adjourned several times, most recently on 10 November 2006. | UN | 5 أيار/مايو 2006 الإجراءات الرسمية للدعوى التي رفعتها نقابة المعلمين القبارصة الأتراك أمام المحكمة العليا لضمان حق القبارصة الأتراك في استخدام لغتهم الأم في التعليم، وأُجل النظر فيها عدة مرات، كان آخرها في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |