This can make their materials difficult for laypeople to understand, particularly if the text is not in their native language. | UN | وقد يجعل هذا الأمر موادها صعبة الفهم على الأشخاص العاديين، ولا سيما إذا لم يكن نصّها بلغتهم الأصلية. |
In the State education system, members of minorities have a right to free education in their native language. | UN | ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية. |
Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. | UN | 541- وثمة مثال هام آخر هو معاملة مجموعات الأقليات وضمان حقوقهم في التعليم بلغتهم الأصلية. |
The Special Rapporteur should focus instead on the cultural right of children to be educated in their native language. | UN | وينبغي أن تركز المقررة الخاصة، بدلاً من ذلك، على حق الأطفال الثقافي المتمثل في التعلُّم بلغتهم الأم. |
In addition to the right to learn the official language, i.e., Slovak, children and students have the right to an education in their native language. | UN | وبالإضافة إلى الحق في تعلم اللغة الرسمية، أي اللغة السلوفاكية، يحق للأطفال والطلاب الحصول على التعليم بلغتهم الأم. |
According to the Government, schools attended by minority pupils have their own special curricula in addition to standard ones, designed to teach history, geography, art and music to students in their native language. | UN | وكما تقول الحكومة فإن المدارس التي يذهب إليها تلاميذ اﻷقليات لها مناهجها الدراسية الخاصة بالاضافة إلى المناهج العادية بهدف تعليم التاريخ والجغرافيا والفن والموسيقى للطلبة بلغاتهم اﻷصلية. |
Greek minority inhabitants enjoy the right to be schooled in their native language. | UN | ويتمتع أفراد الأقلية اليونانية بحق التعليم بلغتهم الأصلية. |
It was stressed that local residents, regardless of their ethnic origins, should exercise their social, economic and cultural rights, and, inter alia, enjoy freedom of movement, right to education in their native language and health care. | UN | وجرى التشديد على أن السكان المحليين، بصرف النظر عن أصولهم العرقية، ينبغي أن يمارسوا حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يتمتعوا، في جملة أمور، بحرية التنقل والحق في التعليم بلغتهم الأصلية وفي الرعاية الصحية. |
Lithuania emphasises that international law does not grant persons belonging to national minorities the right to have their names written in the official State documents in their native language. | UN | وهي تؤكّد أن القانون الدولي لا يمنح الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية الحق في كتابة أسمائهم في الوثائق الرسمية للدولة بلغتهم الأصلية. |
The right of citizens to education in their native language is ensured through the establishment of the necessary number of educational institutions, classes, groups, and their operating conditions. | UN | ويتم ضمان حق المواطنين في التعليم بلغتهم الأصلية بإنشاء العدد الكافي من المؤسسات التعليمية والفصول الدراسية والمجموعات وتهيئة ظروف عملها. |
Minority students are guaranteed the right to education in their native language by section 3 of the Schools Act. | UN | 583- يكفل للتلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات بموجب المادة 3 من القانون الخاص بالمدارس الحق في التعليم بلغتهم الأصلية. |
In certain regions, despite Greek being the predominant nationality, children were not granted access to education in their native language. | UN | وبرغم أن جنسية الأقلية اليونانية هي السائدة في مناطق معينة، فإن أطفال هذه الأقلية لا يُتاح لهم سبيل للتعلّم بلغتهم الأصلية. |
The Schools Act enables schools or classes to be formed to teach children of nationalities other than Czech in their native language, if their parents are citizens of the Czech Republic. | UN | 584- ويخول القانون الخاص بالمدارس الحق في إنشاء مدارس أو فصول دراسية لتعليم الأطفال الذين يحوزون جنسيات غير الجنسية التشيكية بلغتهم الأصلية إذا كان آباؤهم من مواطني الجمهورية التشيكية. |
Lithuania reported that juvenile witnesses were allowed to give testimony in their native language and to review the record of the testimony. | UN | وأفادت ليتوانيا بأنه يسمح للأحداث الشهود بالإدلاء بشهادتهم بلغتهم الأم وبأن يراجعوا سجل الشهادة. |
Children in Abkhazia and Tskhinvali continued to be deprived of their right to freedom of movement and to education in their native language. | UN | ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم. |
It notes with satisfaction the establishment of the Immigrants Fund to assist new immigrants by providing free advice in their native language on questions concerning their integration in Austria. | UN | 23- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء صندوق المهاجرين لتوفير الدعم للمهاجرين عن طريق إسداء المشورة إليهم بلغتهم الأم بخصوص القضايا التي تتناول مسألة إدماجهم في النمسا. |
He also understands the fact that a large majority of parents prefer sending their children to their communities' schools, so that the children can speak and study in their native language. | UN | ويدرك أيضاً أن الغالبية العظمى من الآباء يفضلون إرسال أبنائهم إلى مدارس الجاليات كيما يتمكن الأطفال من التحدث بلغتهم الأم والدراسة بها. |
26. In its concluding observations of May 2009, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights expressed its concern about the still limited opportunities for Turkish-speaking Cypriot children to receive instruction in their native language. | UN | 26- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في ملاحظاتها الختامية التي أبدتها في أيار/مايو 2009، عن قلقها إزاء قلة الفرص المتاحة للأطفال القبارصة الناطقين باللغة التركية لتلقّي التعليم بلغتهم الأم. |
As the official languages of the Tribunal are French and English, transcripts are prepared in those languages only, and therefore, until now, there has been no method for investigators or prosecutors within the domestic jurisdictions of the region of the former Yugoslavia to search through the evidence presented by and through witnesses in their native language. | UN | فمحاضر المحكمة تحرر بالإنكليزية والفرنسية فقط نظراً لأنهما اللغتان الرسميتان للمحكمة، وبالتالي لم يكن، حتى الآن، أمام المحققين والمدعين العامين في الهيئات القضائية لمنطقة يوغوسلافيا السابقة وسيلة للبحث في الأدلة المقدمة من الشهود ومن خلالهم بلغتهم الأم. |
Some statements from indigenous peoples' organizations, referring to the Expert Mechanism's studies on languages and culture and on education, drew attention to the fact that in certain countries, indigenous peoples were still denied the right to obtain education in their native language. | UN | 54- وأشارت بعض البيانات التي أدلت بها منظمات للشعوب الأصلية إلى الدراسات التي أجرتها آلية الخبراء بشأن اللغات والثقافات والتعليم، ولفتت الانتباه إلى أن الشعوب الأصلية ما تزال محرومة في بعض البلدان من الحق في الحصول على التعليم بلغتها الأصلية. |
The 13 institutions of high learning in Vojvodina are attended by 1,598 students belonging to national minorities, of whom 357 study in their native language. | UN | ويؤم اﻟ ٣١ مؤسسة للتعليم العالي في فويفودينا ٨٩٥ ١ طالباً ينتمون إلى اﻷقليات القومية، من بينهم ٧٥٣ طالباً يدرسون بلغتهم القومية. |
In recent years, Israel has absorbed vastly differing groups of immigrants; some coming with advanced degrees and highly developed, technical skills, while others arrive illiterate in their native language. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، استوعبت إسرائيل جماعات من المهاجرين شديدي التفاوت فيما بينهم؛ بعضهم يجيء مسلحا بدرجات علمية عليا ومهارات تقنية رفيعة، بينما يصل آخرون وهم لا يقرأون ولا يكتبون بلغتهم الوطنية. |