"in their official capacity" - Translation from English to Arabic

    • بصفتهم الرسمية
        
    • في أدائهم لوظائفهم
        
    • بصفتها الرسمية
        
    • بصفته الرسمية
        
    However, this does not obviate the Supply Division's responsibilities regarding gifts that are made to staff in their official capacity. UN بيد أن ذلك لا يعفي شعبة الإمدادات من مسؤولياتها إزاء الهدايا التي قدمت إلى الموظفين بصفتهم الرسمية.
    These assets include vehicles, furniture and computers, which were allocated to them for use in their official capacity. UN وتضم هذه الأصول مركبات وأثاث وحواسيب خُصصت لهؤلاء المسؤولين لاستخدامها بصفتهم الرسمية.
    Accordingly, we consider that only acts of officials performed in their official capacity would be attributable to the IMF. UN وعلى ذلك فنحن نرى أن ما يُنسب إلى الصندوق إنما يقتصر على الأفعال التي يؤديها الموظفون بصفتهم الرسمية.
    The Subcommittee also recognized the importance of granting members of national institutions with immunity against legal liability for actions taken in their official capacity. UN كما سلّمت بضرورة منح الأعضاء حصانة من المساءلة القانونية على ما يقومون به من أعمال بصفتهم الرسمية.
    It is anticipated that five members of the Committee, including the Chairman, would travel in their official capacity to attend about 10 meetings away from Headquarters. UN ومن المتوقع أن يسافر خمسة من أعضاء اللجنة، بمن فيهم الرئيس، بصفتهم الرسمية لحضور نحو عشرة اجتماعات خارج المقر.
    It is anticipated that five members of the Committee, including the Chairman, would travel in their official capacity to attend about 10 meetings away from Headquarters. UN ومن المتوقع أن يسافر خمسة من أعضاء اللجنة، بمن فيهم الرئيس، بصفتهم الرسمية لحضور نحو عشرة اجتماعات خارج المقر.
    All documents relating to their functions as counsel are inviolable and they will enjoy full immunity from criminal and civil jurisdiction for acts performed in their official capacity. UN ولا يجوز انتهاك حرمة أي من الوثائق المتعلقة بمهامهم بصفتهم محامين، ويتمتعون بحصانة كاملة من الولاية الجنائية والمدنية بالنسبة لﻷفعال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية.
    In certain countries, some members of the police openly propagate extreme right, nationalist and xenophobic ideas and discourse in their official capacity as guardians of the public order and civil servants of the State. UN ففي بعض البلدان، يدعو بعض أفراد الشرطة علناً إلى الأفكار والخطابات القومية لليمين المتطرف التي تنم عن كره الأجانب بصفتهم الرسمية كأوصياء على النظام العام وموظفين مدنيين حكوميين.
    In addition, the Subcommittee recognized the importance of members of national institutions being granted immunity against legal liability for actions taken in their official capacity. UN وبالإضافية إلى ذلك، أقرت اللجنة الفرعية بأهمية منح أعضاء المؤسسات الوطنية حصانة من المساءلة القانونية على ما يقومون به من أعمال بصفتهم الرسمية.
    They also served to draw attention to perceptions of conflict of interest that could arise as a consequence of staff members' private associations with third parties with whom they had dealings in their official capacity. UN ووجهت تلك الأحداث الانتباه إلى التصورات عن التضارب في المصالح الذي قد ينشأ نتيجة الارتباطات الخاصة التي يرتبط بها الموظفون مع أطراف ثالثة يكون لديهم تعامل معها بصفتهم الرسمية.
    Former State officials continued to enjoy immunity ratione materiae for acts performed in their official capacity while they were in office, but not for acts performed before they took office or after they had left office. UN ويواصل مسؤولو الدول السابقون التمتع بالحصانة الموضوعية بالنسبة للأعمال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية عندما كانوا في السلطة، ولكن ليس للأعمال التي قاموا بها قبل تولي مناصبهم أو بعد أن تركها.
    " The Appeals Chamber dismisses the possibility of the International Tribunal addressing subpoenas to State officials acting in their official capacity. UN " ترفض دائرة الاستئناف إمكانية إصدار المحكمة الدولية أوامر بإحضار مسؤولي الدول المتصرفين بصفتهم الرسمية.
    Aafter the expiry of their terms of office, they shall continue to be accorded immunity from legal process of every kind in respect of words which had been spoken or written and acts which had been performed by them in their official capacity. UN ويواصلون، بعد انتهاء مدة ولايتهم، التمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية من أي نوع فيما يتعلق بما يكون قد صدر عنهم من أقوال أو كتابات أو أفعال بصفتهم الرسمية.
    Personnel recruited by the Court locally and assigned to hourly rates shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and acts performed by them in their official capacity for the Court. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمة بصفتهم الرسمية.
    Concerning the subsidiary issue of what is covered by acts performed by officials in their official capacity, so long as an official was found to be acting in his official capacity, his acts would be attributable to the organization. UN وفيما يتعلق بالمسألة الفرعية المتمثلة فيما تشمله الأفعال التي يأتيها الموظفون بصفتهم الرسمية فما دام اتضح أن موظفا كان يتصرف بصفته الرسمية فإن أفعاله تُنسب إلى المنظمة.
    Is therefore the offence intended to encompass non-physical acts of terror such as propaganda? Further, it is uncertain whether the agents or representatives need to be acting in their official capacity. UN فهل يعني ذلك أن القصد هو أن يكون الجرم المنصوص عليه شاملا أعمال إرهاب غير جسدية، مثل الدعاية؟ وعلاوة على ذلك، فمن غير المؤكد ما اذا كان يقتضي أن يتصرف الوكلاء أو الممثلون بصفتهم الرسمية.
    Personnel recruited by the Tribunal locally and assigned to hourly rates shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and acts performed by them in their official capacity for the Tribunal. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ويكلفون بالعمل بالساعة حصانة من اﻹجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من قول أو كتابة أو عمل يؤدونه بصفتهم الرسمية التي يعملون بها في المحكمة.
    Section 18 of the General Convention provides that officials are immune from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity. UN وينص البند 18 من الاتفاقية العامة على تمتع الموظفين بالحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة أو عمل.
    It is apparent that this customary rule constitutes an exception to the general rule granting functional immunity to State organs for acts they perform in their official capacity. UN ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more