"in these times of" - Translation from English to Arabic

    • في هذه الأوقات التي
        
    • في هذا الوقت الذي
        
    • في هذه الأوقات المتسمة
        
    • وفي هذا العصر
        
    • وفي هذه الأوقات من
        
    • في هذه الأوقات من
        
    The Convention on the Rights of the Child provides important support for children in these times of rapid change. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل دعماً هاماً للأطفال في هذه الأوقات التي تتسم بتغير سريع.
    I offer our esteemed Secretary-General our appreciation for his astute and steadfast leadership in these times of great challenge to the Organization. UN أعرب عن آيات التقدير لأميننا العام الموقر على قيادته الماهرة والحكيمة في هذه الأوقات التي تتسم بتحد كبير للمنظمة.
    79. The Board recommends that UNOPS consider expanding the use of junior professional officers as a cost-effective mechanism, especially in these times of financial constraints. UN 79 - يوصي المجلس بأن ينظر المكتب في التوسع في استخدام الموظفين الفنيين المبتدئين كآلية مجدية التكاليف، وبخاصة في هذا الوقت الذي تسود فيه القيود المالية.
    They believed that, in these times of economic crisis, when the General Assembly had asked ICSC to bear in mind the limitations imposed by the Member States on their national civil services, it would not be prudent to establish such a new bonus. UN ورأوا أن الحكمة تستدعي عدم تطبيق هذه المنحة الجديدة، في هذا الوقت الذي استحكمت فيه الأزمة الاقتصادية، وفي ظل دعوة الجمعية العامة للجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن تضع في اعتبارها القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على نظم الخدمة المدنية الوطنية.
    We see the deliberative function of the Commission becoming more important in these times of greater international good will to facilitate a rapid movement on achieving disarmament goals. UN ونرى أن الوظيفة التداولية للجنة تكتسب أهمية أكبر في هذه الأوقات المتسمة بازدياد النوايا الحسنة على الصعيد الدولي لتيسير التحرك السريع بشأن تحقيق أهداف نزع السلاح.
    in these times of economic globalization, political conflicts and crises, we strongly urge governments to review their family policies, and specifically consider addressing the following crucial family issues. UN وفي هذا العصر الذي يشهد عولمة اقتصادية وصراعات وأزمات سياسية، نحث الحكومات بقوة على إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالأسرة، وخصوصا على أن تنظر في معالجة المسائل الأساسية التالية التي تواجه الأسر.
    in these times of unprecedented interconnections between States and peoples, it is my sincere belief that a firm reliance on international law must underpin any and all future developments on the global stage. UN وفي هذه الأوقات من الترابط الذي لم يسبق له مثيل بين الدول والشعوب، أؤمن مخلصاً بأن الاعتماد الراسخ على القانون الدولي يجب أن يشكل أساساً لأي وكل التطورات على الصعيد العالمي في المستقبل.
    in these times of uncertainty, family, it's who we are. Open Subtitles في هذه الأوقات من عدم اليقين, الأسرة.. إنها نحن.
    In particular, I would like to respond to the challenge that the Secretary-General put before us this morning, namely, how to rethink the United Nations in these times of fundamental changes. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أستجيب للتحدي الــذي وضعـــه أمامنـــا الأميـــن العام هذا الصباح، ألا وهو كيفية إعادة التفكير في دور الأمم المتحدة في هذه الأوقات التي تتسم بحدوث تغيرات أساسية.
    Special vigilance is indeed required in these times of economic turmoil and States should ensure that all necessary legislative and institutional safeguards are put in place in order to prevent a significant rise of xenophobia in their domestic society. UN ويتطلب الأمر توخي الحذر على نحو خاص في هذه الأوقات التي يسودها الاضطراب الاقتصادي، وينبغي للدول أن تكفل وضع جميع الضمانات التشريعية والتنظيمية الضرورية موضع التنفيذ من أجل منع تصاعد كراهية الأجانب بشكل كبير في مجتمعاتها المحلية.
    This call for international cooperation is particularly relevant in these times of budgetary constraints in many countries, and given that aggressive competition for scarce resources is one of the primary causes of armed conflicts. UN وهذه الدعوة إلى التعاون الدولي مهمة بشكل خاص في هذه الأوقات التي تسود فيها القيود المتعلقة بالميزانية في العديد من البلدان، وبالنظر إلى أن المنافسة الشديدة على الموارد الشحيحة تشكل أحد الأسباب الرئيسية للصراعات المسلحة.
    While we are grateful for all financing for development and appreciate the efforts of all our development partners, particularly in these times of increased global economic instability, the inescapable fact is that total ODA is far short of the required or promised minimums. UN وفي حين نشعر بالامتنان لكل التمويل من أجل التنمية ونقدر جهود جميع شركائنا الإنمائيين، وخاصة في هذه الأوقات التي تشهد عدم استقرار اقتصادي متزايد على الصعيد العالمي، فإن الحقيقة التي لا مناص منها أن إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية أقل بكثير من الحدود الدنيا المطلوبة أو الموعودة.
    Governments should now decide on which of these options would best serve them in meeting their citizen's environmental challenges and providing ministers of environment the strongest platform from which to guide the world in these times of unprecedented environmental change. UN وينبغي للحكومات أن تقرر الآن أياً من هذين الخيارين يخدمها على نحو أفضل في التصدي للتحديات البيئية التي يواجهها مواطنوها، وتزويد وزراء البيئة بأقوى محفل يستطيعون من خلاله إسداء التوجيه إلى العالم في هذه الأوقات التي تشهد تغيراً بيئياً غير مسبوق.
    66. A short-term indicators database has been greatly improved in terms of quality and quantity of information, serving to support the needs of data users who require short-term data to monitor labour market trends in a timely manner in these times of economic crisis. UN 66 - وقد أُدخلت تحسينات كثيرة على قاعدة بيانات للمؤشرات القصيرة الأجل من حيث نوعية وكمية المعلومات، مما يفيد في دعم احتياجات مستخدمي البيانات الذين يحتاجون بيانات قصيرة الأجل لرصد اتجاهات سوق العمل في الوقت المناسب في هذه الأوقات التي تشهد أزمة اقتصادية.
    in these times of dramatic organizational changes, the United Nations system organizations must invest in training with the objective of enhancing the ability of staff to cope with new legislative mandates and preparing them to adapt to change and assume new tasks. UN ٠٢ - في هذا الوقت الذي يشهد تغيرات تنظيمية كبيرة ، لا بد لمنظمات منظومة اﻷمم المتحدة أن تستثمر في التدريب بهدف زيادة قدرة موظفيها على مواكبة الولايات التشريعية الجديدة وتهيئتهم للتكيف مع التغير والاضطلاع بمهام جديدة .
    (h) Recommendation in paragraph 79 that UNOPS consider expanding the use of junior professional officers as a cost-effective mechanism, especially in these times of financial constraints. Comment. UN (ح) التوصية الواردة في الفقرة 79 بأن ينظر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في التوسع في استخدام الموظفين الفنيين المبتدئين كآلية مجدية التكاليف، وبخاصة في هذا الوقت الذي تسود فيه القيود المالية.
    It also brought to bear the importance of global partnerships in these times of interdependence, for the achievement of sustainable development and peace and security for our peoples. UN وأكدت أيضا على أهمية الشراكات العالمية في هذه الأوقات المتسمة بالاعتماد المتبادل، لتحقيق التنمية المستدامة، وضمان السلم والأمن لشعوبنا.
    in these times of increasing global interdependence, disaster risk management is a matter of global concern, as the impact of a disaster in one region adversely affects others. UN وفي هذه الأوقات من تزايد الترابط العالمي، أصبحت إدارة أخطار الكوارث موضع اهتمام عالمي، لأن أثر كارثة ما في منطقة واحدة يؤثر سلبا على المناطق الأخرى.
    in these times of great stress, do you do karaoke? Open Subtitles في هذه الأوقات من الإجهاد العظيم، هل أنت تعمل كاريوكي؟
    Well, in these times of recession, a man's got to make a living somehow, I suppose. Open Subtitles التي لا تجعلني تاجر فحم الكوك سخيف. حسنا، في هذه الأوقات من الركود، رجل على كسب العيش بطريقة أو بأخرى، أفترض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more