"in this new era" - Translation from English to Arabic

    • في هذه الحقبة الجديدة
        
    • في هذا العصر الجديد
        
    • وفي هذا العهد الجديد
        
    • وفي هذا العصر الجديد
        
    • وفي هذه الحقبة الجديدة
        
    They need to get together to assess what competencies the poorer nations need to develop in this new era. UN وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة.
    Its role in this new era of sobering interdependence is bound to be central. UN فدورها في هذه الحقبة الجديدة المتصفة بالتكافل الواقعي دور مركزي.
    It is, indeed, essential that the Summit reach consensual decisions, allowing us all to move ahead in this new era of high technology, with common objectives and enhanced means for achieving them. UN والواقع أن الأمر الأساسي هو أن يتوصل مؤتمر القمة إلى قرارات توافقية، مما يمكننا جميعا من المضي قدما في هذا العصر الجديد للتكنولوجيا المتطورة بأهداف مشتركة وبوسائل قوية لتحقيقها.
    This visit reinforced for me the belief that in this new era the peoples of the world have many important interests in common. UN وقد وطدت هذه الزيارة لدي الاعتقاد بأن شعوب العالم في هذا العصر الجديد لديها الكثير من المصالح المشتركة.
    in this new era we must strive to ensure that all nations can live together in peace and harmony. UN وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام.
    in this new era, when the United Nations is renewing its efforts to maintain international peace and security, we must note the persistence of deep disparities and serious economic and social problems besetting all countries, in particular the developing countries. UN وفي هذه الحقبة الجديدة التي تجدد فيها اﻷمم المتحدة جهودها لحفظ السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن نلاحظ استمرار الفوارق العميقة والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي تحيق بجميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية.
    in this new era we will raise the standard of living and improve the quality of life for all. UN في هذه الحقبة الجديدة سنرفع مستوى المعيشة وسنحسن نوعيــة الحيــاة للجميع.
    The destructive character of apartheid has caused so much harm to the people that it is only fair that in this new era, every effort must be made to overcome social and economic disparities so that peace and stability can be established. UN ولقد ألحق طابع الفصل العنصري المدمر أضرارا كثيرة بالشعب، بحيث أصبح من الواجب في هذه الحقبة الجديدة بذل كل جهد ممكن للتغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية حتى يمكن إرساء السلم والاستقرار.
    4. Despite many challenges and setbacks, globalization continues to be the overwhelming reality shaping the destiny of mankind in this new era. UN 4 - وتظل العولمة، بالرغم من التحديات والنكسات الكثيرة، الحقيقة المهيمنة التي تشكل مصير البشرية في هذه الحقبة الجديدة.
    At the Rio Group's most recent Summit of Heads of State or Government, held in Cartagena, Colombia, the countries that make up this regional political coordination body prepared a joint contribution to the Millennium Summit, reaffirming the central role of the United Nations in this new era on which we are embarking. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقده مؤخرا رؤساء دول وحكومات مجموعة ريو في كارتاخينا، كولومبيا، أسهمت البلدان التي تشكل هذه الهيئة التنسيقية السياسية الإقليمية إسهاما مشتركا في مؤتمر قمة الألفية، مؤكدة بذلك من جديد الدور الجوهري للأمم المتحدة في هذه الحقبة الجديدة التي نستهلها الآن.
    in this new era of opportunity, regional organizations can significantly contribute to the maintenance of international peace and security if their activities are undertaken in a manner consistent with the purposes and principles of the United Nations Charter, and if their relationship with the United Nations is based on effective coordination and complementarity. UN في هذه الحقبة الجديدة التي تتفتح فيها الفرص، يمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تسهم إسهاما كبيرا في صون السلم واﻷمن الدوليين إذا ما اضطلعت بأنشطتها على نحو يتسق مع مقاصـــد ومبادئ ميثـــاق اﻷمم المتحـــدة، وإذا ما قامت علاقتها مع اﻷمم المتحدة على أساس التنسيق والتكامل الفعالين.
    The United States is confident that Jean Arnault, who moderated intense negotiations between the Government of Guatemala and the URNG for the last three years, will lead MINUGUA successfully in this new era. UN وتحدو الولايات المتحدة الثقة بأن جين أرنولت، الذي أدار مفاوضات مكثفة بين حكومـة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في السنوات الثلاث الماضية، سيقود بعثة التحقق في غواتيمالا بنجاح في هذه الحقبة الجديدة.
    It will provide an excellent opportunity for leaders from the two regions to discuss important issues related to promoting peace and enhancing effective cooperation among the countries of Asia and Europe in this new era. UN إذ أنه سيوفر فرصة ممتازة لقادة المنطقتين لمناقشة المسائل الهامة ذات الصلة بإرساء السلام وتعزيز التعاون الفعال فيما بين بلدان آسيا وأوروبا في هذا العصر الجديد.
    They are needed to bring about increased computerization in all spheres of society, which is so necessary in this new era of informatics and communications. UN إذ أن هناك حاجة إليها لتحقيق زيادة استخدام الحاسوب في جميع مجالات المجتمع، وهو أمر ضروري جدا في هذا العصر الجديد للمعلوماتية والاتصالات.
    It is in our collective interests to take our aeroplane off autopilot and to steer it responsively to the signals that we receive in this new era. UN فمن مصلحتنا الجماعية أن ننهي قيادة طائرتنا بالطريقة الأوتوماتيكية وان نوجهها بشكل يتجاوب مع الإشارات التي نتلقاها في هذا العصر الجديد.
    But in this new era where the world is increasingly turning to the United Nations to deliver a wide range of services in just about every corner of the Earth, the biggest challenge we face is to deliver concrete results for people most in need, wherever they are. UN لكن في هذا العصر الجديد الذي يتزايد فيه لجوء العالم إلى الأمم المتحدة من أجل توفير طائفة واسعة من الخدمات في كل ركن من أركان الأرض، بات التحدي الأكبر الذي نواجهه يتمثل في تحقيق نتائج ملموسة لأشد الناس احتياجا، أينما كانوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more