"in this perspective" - Translation from English to Arabic

    • ومن هذا المنظور
        
    • من هذا المنظور
        
    in this perspective, operational necessity would seem to render interference with private property lawful. UN ومن هذا المنظور فإن الضرورة التشغيلية تضفي المشروعية فيما يبدو على التدخل في الملكية الخاصة.
    in this perspective, the redraft of article 7 proposed by the Special Rapporteur was viewed as striking an appropriate balance between the interests of the upstream States and those of the downstream States and as worthy of careful consideration. UN ومن هذا المنظور رئي أن النص المعدل للمادة ٧ الذي اقترحه المقرر الخاص يقيم توازنا مناسبا بين مصالح دول أعلى المجرى ودول أسفل المجرى وأنه جدير بالدراسة المتأنية.
    in this perspective, identifying and addressing gaps in the implementation of UNCLOS should be at the core of our efforts. UN ومن هذا المنظور ينبغي أن يحتل تعريف الفجوات ومعالجتها في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار مكان الصدارة بين جهودنا.
    in this perspective, mechanisms for regional and subregional integration have the overall effect of strengthening the multilateral trading system and constitute an important tool for development and for the integration of countries into the global economy. UN ومن هذا المنظور فإن لآليات التكامل الاقليمي ودون الاقليمي أثراً إجمالياً يتمثل في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف، فضلاً عن كونها تشكل أداة هامة للتنمية ولاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي.
    According to the State party, a large number of enforced disappearances must be considered in this perspective. UN ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور.
    in this perspective, the Government should pursue its efforts in close cooperation with community leaders and with non-governmental organizations, with a view to promoting change in persisting negative attitudes towards children belonging to the most vulnerable groups. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون الى أضعف الفئات.
    GSETT-3 could, in this perspective, be looked upon as a large global training exercise in which all countries can participate, especially in calibration and evaluation. UN ومن هذا المنظور يمكن النظر إلى تجربة الاختبار التقني الثالث على أنها ممارسة تدريبية عالمية كبيرة يمكن لجميع البلدان الاشتراك فيها، لا سيما في المعايرة والتقييم.
    in this perspective, the Government should pursue its efforts in close cooperation with community leaders and with non-governmental organizations, with a view to promoting change in persisting negative attitudes towards children belonging to the most vulnerable groups. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.
    104. Mozambique is a party to the UDHR and in this perspective recognizes the right to food as a fundamental human right. UN 104- وموزامبيق طرف موقع على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومن هذا المنظور فإنها تعترف بالحق في الغذاء كحق أساسي إنساني.
    It is in this perspective that the ICRC participates in United Nations multilateral coordination mechanisms and structures, both at Headquarters and in the field, such as the Inter-Agency Standing Committee, of which it is a standing invitee, and the United Nations country teams. UN ومن هذا المنظور تشارك لجنة الصليب الأحمر في آليات وهياكل الأمم المتحدة المتعددة الأطراف للتنسيق، سواء في المقر أو في الميدان، مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي هي مدعوة دائمة فيها، والأفرقة القطرية لبلدان الأمم المتحدة.
    It is in this perspective that - without wishing to prejudge in any way the working group's findings - I would call attention to Italy's specific proposals in response to the Secretary-General's questionnaire, which were also mentioned in the statement by the Italian Foreign Minister, Beniamino Andreatta, to the General Assembly. UN ومن هذا المنظور - ودون الرغبة في الحكم مسبقا بـأي طريقة علــى النتائج التي سيتوصل إليها الفريق العامل - أود أن ألفــت الانتباه إلــى المقترحات المحددة التي تقدمت بها ايطاليا استجابة لاستبيان اﻷمين العام، والتي ذكرت أيضا في البيان الذي أدلى به وزير الخارجية الايطالي، بنيامينو أندرياتا أمام الجمعية العامة.
    According to the State party, a large number of enforced disappearances must be considered in this perspective. UN ووفقاً للدولة الطرف، يجب النظر في عدد كبير من حالات الاختفاء القسري من هذا المنظور.
    It is for that reason that the appreciation of the Organization's performance must be viewed in this perspective. UN ولذلك ينبغي النظر في تقييم أداء المنظمة من هذا المنظور.
    Seen in this perspective, we believe that the proposal by the President is well drafted and will lead us to an agreement on its basis. UN ونعتقد من هذا المنظور أن صيغة اقتراح الرئيس صيغة جيدة وأننا سنتوصل إلى اتفاق على أساسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more