"in this struggle" - Translation from English to Arabic

    • في هذا الكفاح
        
    • في هذا النضال
        
    • في هذا الصراع
        
    • في هذه المكافحة
        
    Victory in this struggle demands the concerted effort of each and every member of the global community. UN ويقتضي الانتصار في هذا الكفاح بذل جهود متعاضدة من جانب كل عضو في المجتمع العالمي.
    Our thoughts go out to the families of all those who lost their lives in this struggle and fell victim to the crazed ambitions of a deluded dictator. UN إننا نتعاطف مع أسر جميع من فقدوا حياتهم في هذا الكفاح وسقطوا ضحايا طموحات حمقاء لدكتاتور واهم.
    Today, our nation stands fully united in this struggle. UN إن دولتنا تقف اليوم متحدة بالكامل في هذا الكفاح.
    The international community can count on my entire country as a natural ally in this struggle. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يعول على بلدي كله باعتباره حليفا طبيعيا في هذا النضال.
    We take this opportunity to emphasize the participation of the International Organization for Migration and its important support in this struggle. UN ونغتنم هذه الفرصة للتشديد على مشاركة منظمة الهجرة الدولية ودعمها المهم في هذا النضال.
    The impression one gets is that many of the soldiers fighting for either side are reluctant to risk their lives in this struggle. UN ٦١ - ويسود انطباع بأن كثيرا من الجنود الذين يقاتلون لصالح أي طرف غير راغبين في فقد حياتهم في هذا الصراع.
    It would seek to address a myriad of issues concerning terrorism, including its root causes, the relationship between goals and means of combating terrorism, and the respect for the rule of law and human rights in this struggle. UN فهو سيسعى إلى معالجة العديد من القضايا المتعلقة بالإرهاب، بما في ذلك أسبابه الجذرية، والعلاقة بين أهداف الإرهاب ووسائل مكافحته، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في هذه المكافحة.
    We must be supported in this struggle by a sensitive international community which will not take advantage of our vulnerability to bleat about human rights. UN ويجب أن نحظى في هذا الكفاح بدعـم مجتمع دولي يتحلى بالحساسيـة ولا يستغل ضعفنـا ليتشدق بحقوق اﻹنسان.
    I am certain that in this struggle we will all be working in partnership. UN وإنني واثق من أننا سنعمل في هذا الكفاح بروح المشاركة.
    Whether these achievements will bring progress in this struggle or not will depend upon the responsibilities that the countries of the world assume. UN والرد على التساؤل عما اذا كانت هذه اﻹنجازات ستحقق التقدم في هذا الكفاح سيتوقف على المسؤوليات التي تتحملها بلدان العالم.
    That works to the detriment of Bolivia and of all countries involved in this struggle against the odds. UN وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة.
    I can affirm that France will always stand by the side of the international community in this struggle. UN ويمكنني أن أؤكد أن فرنسا ستقف دائما الى جانب المجتمع الدولي في هذا الكفاح.
    It is hoped that the proposed Central American commission will begin to function at an early date, because we are convinced that its activities could significantly promote cooperation between the countries of the region in this struggle. UN ونأمل أن تبدأ لجنة امريكا الوسطى المقترحة عملها في تاريخ مبكر ﻷننا مقتنعون بأن أنشطتها ستعزز على نحو هائل التعاون بين بلدان المنطقة في هذا الكفاح.
    We have made enormous sacrifices -- more than any other country in this struggle -- in order to interdict illegal cross-border movement, which is a joint responsibility. UN وقدمنا تضحيات هائلة - أكثر من أي بلد آخر في هذا الكفاح - بغية اعتراض التنقل غير القانوني عبر الحدود، الذي يعد مسؤولية مشتركة.
    I would like to assure the Assembly that Georgia has been doing everything in its power to be a dedicated partner in this struggle and that it will maintain the spirit of cooperation until the very, successful end. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا لا تزال تفعل كل ما في وسعها لكي تصبح شريكا مخلصا في هذا الكفاح وأنها ستصون روح التعاون حتى يتوج بالنجاح.
    Africa is aware that it must make enormous efforts in this struggle for the dignity of the human person. UN وأفريقيا تعي أنها يجب أن تبذل جهودا هائلة في هذا النضال من أجل كرامة اﻹنسان الفرد.
    And as angry as we have the right to be, let us remember that we are in this struggle to kill the idea that one kind of man is superior to another kind of man. Open Subtitles وغاضبون كما لدينا الحق لنكون دعونا نتذكر بأننا في هذا النضال
    But the consumer countries, in this case chiefly the United States, are morally responsible in this struggle that must be seen not only as a criminal problem but also as a matter of public health. UN لكن البلدان المستهلكة، في هذه الحالة وعلى رأسها الولايات المتحدة، هي المسؤولة أخلاقيا في هذا النضال الذي يجب أن ننظر إليه، ليس بوصفه مشكلة جنائية فقط ولكن باعتباره مسألة تتعلق بالصحة العامة أيضا.
    The Office noted the limited effectiveness of the measures taken against paramilitary groups to curb their activities, contain their advance and respond to their aggressions, as well as the fickle commitment on the part of the State in this struggle. UN كما لاحظ الفعالية المحدودة للتدابير المتخذة ضد المجموعات شبه العسكرية للحد من أنشطتها وكبح تقدمها والرد على أعمالها العدوانية، وكذلك تقلب التزام الدولة في هذا الصراع.
    The efforts of the Iranian authorities to stop this traffic have been internationally recognized, but Iran is paying a high price in terms of human life and budgetary resources in this struggle. UN وتحظى الجهود التي تبذلها السلطات الإيرانية لوقف هذه التجارة بإشادة دولية، ولكن إيران تدفع ثمناً غالياً من الأرواح وموارد الميزانية في هذا الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more