"in those jurisdictions" - Translation from English to Arabic

    • في تلك الولايات القضائية
        
    • في الولايات القضائية التي
        
    • في هذه الولايات القضائية
        
    • في بعض الولايات القضائية
        
    When the period has passed after the violation ceased, no legal action can be taken in those jurisdictions. UN ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني في تلك الولايات القضائية بعد الفترة التي تلي توقف الانتهاك.
    It has been observed that this issue is of critical importance in those jurisdictions in which financing secured by inventory is widespread. UN وقد لُوحظ أن هذه المسألة ذات أهمية حاسمة في تلك الولايات القضائية التي يتسع فيها انتشار التمويل المضمون بالمخزون.
    International cartelists seldom choose to apply for leniency in those jurisdictions. UN فمن النادر أن يختار أعضاء التكتلات الاحتكارية الدولية طريق التقدم بطلب للحصول على تساهل في تلك الولايات القضائية.
    There was also a general consensus that the Rules could not in effect prevent parties having access to the courts in those jurisdictions where such access was ensured by domestic law. UN واتَّفقت الآراء على أنَّ القواعد لا تحول عملياً دون لجوء الطرفين إلى المحاكم في الولايات القضائية التي يجيز فيها القانون الوطني ذلك.
    The availability of new finance will also be important in reorganization proceedings between commencement of the proceedings and approval of the plan; obtaining finance in the period after approval of the plan should generally be addressed in the plan, especially in those jurisdictions which prohibit new borrowing unless the need for it is identified in the plan. UN فتوافر تمويل جديد سيكون مهمّا أيضا في إجراءات إعادة التنظيم بعد بدء الإجراءات وقبل الموافقة على خطة إعادة التنظيم؛ وينبغي أن تتناول الخطة بوجه عام مسألة الحصول على التمويل في الفترة التي تعقب الموافقة عليها، خاصة في الولايات القضائية التي تحظر الاقتراض الجديد ما لم تكن الحاجة إليه مبيّنة في الخطة.
    These rules are a reflection of the importance of the concept of negotiability in those jurisdictions. UN وتجسّد هذه القواعد أهمية مفهوم قابلية التداول في هذه الولايات القضائية.
    However, effects similar to those of a stay might be obtained in those jurisdictions by requesting a provisional measure in conjunction with the commencement of insolvency proceedings against other members of that corporate group. UN ولكن يمكن الحصول في تلك الولايات القضائية على آثار مماثلة لآثار الوقف، بطلب تدبير مؤقت يتزامن مع بدء إجراءات الإعسار حيال شركات أعضاء أخرى في مجموعة الشركات المعنية.
    in those jurisdictions, the depository bank had no special status, its consent to an assignment was not required, and it was required to obey a notification for payment to the secured creditor when it was received. UN وأضافت تقول إن المصرف الوديع، في تلك الولايات القضائية لا يتمتع بصفة خاصة ولا تُطلب موافقته على أي إحالة كما يتعين عليه الوفاء بإشعار السداد للدائن المدين عندما يتلقاه.
    The latitude given to the parties in those jurisdictions avoids the need for the creditor to compile lengthy listings detailing each item of collateral. UN وإن مدى حرية الاختيار الممنوحة للأطراف في تلك الولايات القضائية يساعد على اجتناب الضرورة التي تقتضي من الدائن تجميع قوائم جرد مطولة تفصّل كل بند من بنود الرهنية.
    As a result, debtors in those jurisdictions are not able to grant security rights in their intangible personal property, such as intellectual property rights, since it is impossible to convey possession of intangible property. UN ونتيجة لذلك، لا يكون بمستطاع المدينين في تلك الولايات القضائية منح حقوق ضمانية في ممتلكاتهم الشخصية غير الملموسة، مثل حقوق الملكية الفكرية، لأنه يتعذر نقل حيازة الممتلكات غير الملموسة.
    The objective of this project is for ALI and III to encourage consideration of the Principles in jurisdictions across the world, subject to appropriate local modifications, and to obtain the endorsement of influential domestic associations, courts and other groups in those jurisdictions. UN والهدف من هذا المشروع هو قيام معهد القانون الأمريكي ومعهد الإعسار الدولي بالتشجيع على النظر في تلك المبادئ في ولايات قضائية في مختلف أنحاء العالم، رهنا بما يلزم من تعديلات محلية مناسبة، والحصول على تأييد الرابطات الداخلية ذات النفوذ والمحاكم وغيرها من الجماعات في تلك الولايات القضائية.
    in those jurisdictions, because there is no system to determine the priority of creditors with security rights in the same asset, it is difficult or impossible for a grantor to grant more than one security right in the same asset and thus to utilize fully the value of its assets to obtain secured credit. UN ونظرا لأنه لا يوجد في تلك الولايات القضائية أي نظام لتحديد أولوية الدائنين ذوي الحقوق الضمانية في نفس الموجودات، فإن من الصعب، أو المستحيل، على المانح أن يمنح أكثر من حق ضماني واحد في نفس الموجودات وبالتالي أن يستغل كامل قيمة موجوداته للحصول على ائتمان مضمون.
    Accordingly, the fourth proposal would place the responsibility upon vendors to notify buyers with billing addresses based in listed jurisdictions that pre-dispute agreements to arbitrate might not be binding in those jurisdictions. UN وبناءً عليه سيُلقي الاقتراح الرابع على كاهل البائعين مسؤوليةَ إبلاغ المشترين الذين تقع عناوينهم التي تُرسَل إليها الفواتيرُ في ولايات قضائية مسرودة في القائمة بأنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات قد لا تكون مُلزِمة في تلك الولايات القضائية.
    34. A further aspect of the proposal would be to include an Annex comprising a list of jurisdictions, which would opt in to inclusion on that list in order to exclude the application of Track I of the Rules to consumers in those jurisdictions (pursuant to draft article 1a of that proposal, set out in para. 26 above). UN 34- وينص جانب آخر من ذلك المقترح على إدراج مُرفق يضمُّ قائمة بالولايات القضائية التي تختار إدراجَها في القائمة المذكورة من أجل استبعاد تطبيق المسار الأول في القواعد على المستهلكين الموجودين في تلك الولايات القضائية (وفقاً لمشروع المادة 1 أ من ذلك المقترح، الوارد في الفقرة 26 أعلاه).
    Store-and-forward technologies generally may give rise to distinctive legal questions in those jurisdictions which have different legal regimes for dealing with the monitoring of content in real time (such as wiretapping provisions) as opposed to search and seizure. UN 48- وتثير تكنولوجيات التخزين والإحالة عادة أسئلة قانونية متميزة في تلك الولايات القضائية التي لديها نظم قضائية مختلفة للتعامل مع مراقبة المضمون في الوقت الحقيقي (مثل أحكام " استراق الأسلاك " ) على خلاف البحث والضبط.
    But these statistics have less weight than previously in some jurisdictions and now competition authorities in those jurisdictions must " tell a convincing story of how the merger will actually lead to a reduction in competition " (Baker and Shapiro, 2007:5). UN غير أن الوزن المعطى لتلك الإحصاءات أقل من الإحصاءات السابقة في بعض الولايات القضائية، وعلى السلطات المعنية بالمنافسة في تلك الولايات القضائية الآن أن " تقدم سرداً مقنعاً للطريقة التي يفضي بها الاندماج فعلياً إلى الحد من المنافسة (Baker and Shapiro, 2007:5).
    It was added that those guarantees might not be available in certain jurisdictions which emphasized the protection of pre-commencement security interests, as well as in other jurisdictions lacking the commercial framework to support post-commencement finance, thus hindering reorganization of corporate group members located in those jurisdictions. UN وأضيف أن تلك الكفالات قد لا تكون متاحة في ولايات قضائية معينة تشدِّد على حماية المصالح الضمانية القائمة قبل بدء الإجراءات، وكذلك في ولايات قضائية أخرى تفتقر إلى الإطار التجاري الذي يرتكز عليه التمويل اللاحق لبدء الإجراءات، مما يعوق إعادة تنظيم الشركات الأعضاء في المجموعات الموجودة في تلك الولايات القضائية.
    It was noted that in those jurisdictions where the concept of COMI was used, whether under the EC Regulation on insolvency proceedings or the Model Law, it was a developing concept and a number of factors sufficient to rebut the presumption of the registered office had been identified. UN وذُكر أنه في الولايات القضائية التي يستخدم فيها مفهوم مركز المصالح الرئيسية، سواء بمقتضى لائحة المفوضية الأوروبية المتعلقة بإجراءات الإعسار أو بمقتضى القانون النموذجي، يعد المفهوم في طور التبلور وقد جرى تحديد عدة عوامل كافية لدحض الافتراض الخاص بالمكتب المسجَّل.
    It was suggested that the Guide should explain that such a proviso might be relevant in some jurisdictions where it was not possible to set aside a procurement contract, but that it was irrelevant in those jurisdictions in which the procuring entity retained authority so to do; UN واقتُرح أن يوضِّح الدليل أن هذا الشرط قد يُعتدّ به في بعض الولايات القضائية حيث يتعذّر استبعاد عقد الاشتراء، لكنه لا يُعتدُّ به في الولايات القضائية التي تحتفظ فيها الجهة المشترية بصلاحية القيام بذلك؛
    They also travelled to Bermuda, the Bahamas and the Cayman Islands to review the immigration laws in those jurisdictions. UN وسافروا أيضاً إلى برمودا وجزر البهاما وجزر كايمان لاستعراض قوانين الهجرة في هذه الولايات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more