"in times of peace" - Translation from English to Arabic

    • في أوقات السلم
        
    • في أوقات السلام
        
    • في زمن السلم
        
    • في وقت السلم
        
    • وأوقات السلم
        
    • في فترات السلم
        
    • في وقت السلام
        
    • في أزمنة السلم
        
    • أثناء أوقات السلام
        
    • وفي أوقات السلم
        
    • وفي أوقات السلام
        
    * Achieving gender equality in democratic governance in times of peace as well as war UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي في أوقات السلم وكذلك في أوقات الحرب
    As an attractive tourist destination with a rich natural and cultural heritage, Croatia is very vulnerable to the loss of its cultural heritage in times of peace as well. UN وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا.
    The immunity of military personnel deployed abroad in times of peace should also be considered. UN وينبغي أيضا النظر في حصانة الأفراد العسكريين الذين يتم نشرهم في الخارج في أوقات السلم.
    They do not, as a rule, apply to warships or other Government vessels operating, for the time being, for other noncommercial purposes, even in times of peace. UN ولا تسري، كقاعدة عامة، على السفن الحربية أو السفن الحكومية الأخرى التي تعمل، في الوقت الراهن، لأغراض أخرى غير تجارية، ولو في أوقات السلام.
    Crucial to this massive transformation is the search for security, through both the reduction of conflict and the building of a better life in times of peace. UN وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء.
    58. International human rights law applies both in times of peace and in situations of armed conflict. UN ٥٨ - ويسري القانون الدولي لحقوق الإنسان سواء في وقت السلم أو في حالات النزاع المسلح.
    Since a State is obliged to examine expulsions on a case-by-case basis, collective expulsion is strictly prohibited in times of peace as in times of war, irrespective of the offence with which the person concerned is charged. UN ونظراً لأن الدولة ملتزمة ببحث حالات الطرد على أساس كل حالة على حدة، فإن الطرد الجماعي محظور بشكل صارم في أوقات السلم كما في أوقات الحرب، بصرف النظر عن الجرم المنسوب إلى الشخص المعني.
    It follows from the above that collective expulsion, whether in times of peace or war, is excluded under international law. UN ويُستنتج مما تقدم أن الطرد الجماعي، سواء في أوقات السلم أو الحرب، مستبعد بموجب القانون الدولي.
    That speaker also reiterated that terrorist acts were unacceptable, whether in times of peace or during armed conflict. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    That speaker also reiterated that terrorist acts were unacceptable, whether in times of peace or during armed conflict. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    It applies in all circumstances, in times of war as in times of peace. UN وهو يسري على كل الظروف، في أوقات الحرب كما في أوقات السلم.
    Nevertheless, our societies are now also subject to threats in times of peace. UN بيد أن مجتمعاتنا معرضة الآن لتهديدات في أوقات السلم أيضاً.
    Achieving gender equality in democratic governance in times of peace as well as war UN □ تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي في أوقات السلم وكذلك في أوقات الحرب.
    We must adopt every effective measure and take every possible step to protect, sustain, support and promote the family in times of peace and war. UN ويجب أن نعتمد كل تدبير فعال وأن نتخذ كل خطوة ممكنة لحماية ومساندة ودعم وتعزيز الأسرة في أوقات السلم والحرب.
    A crime committed against United Nations personnel in times of peace would be punishable like any other crime. UN فإذا ارتكبت جريمة ضد موظفي الأمم المتحدة في أوقات السلم يعاقب عليها شأنها شأن أي جريمة أخرى.
    Women nurture, heal, sustain and develop families and communities, both in times of peace and conflict. UN والنساء ينشئن الأسر والمجتمعات المحلية ويعالجنها ويعولنها في أوقات السلام والصراع على حد سواء.
    Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace. UN يعاقب بالأشغال الشاقة لمدة محددة على محاولة الأفعال نفسها في أوقات السلام.
    The scourge of violence against women remains pervasive, both in times of peace and in situations of conflict. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    In this connection, it is high time to re-examine policy orientation and strategies on volunteerism. Volunteering has had a crucial role to play, both in times of peace and of war. UN وفي هذا الصدد، فقد حان الوقت لكي نعيد النظر في التوجهات السياسية والاستراتيجيات ذات الصلة بالعمل التطوعي الذي له دور أساسي، في زمن السلم أو الحرب على السواء.
    There is hardly a United Nations document, whether of the General Assembly or the Security Council, that does not make reference to children and the need to consider their interests in times of peace or in armed conflicts. UN ولا تكاد تخلو أية وثيقة من وثائق الأمم المتحدة، سواء كان ذلك في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن، من الإشارة إلى الأطفال وضرورة خدمة مصالحهم في وقت السلم أو في الصراعات المسلحة.
    There is an absolute prohibition of torture that is applicable in times of conflict as well as in times of peace. UN والتعذيب محظور حظراً مطلقاً في أوقات النـزاع وأوقات السلم.
    It could include redirecting possible savings from defense budgets to development. It might involve reflecting in legislation the right to political asylum of women persecuted on the grounds of gender or those whose human rights have been violated either in times of peace or war. UN ويمكن أن يكون منها تحويل المدخرات الممكنة من ميزانيات الدفاع الى التنمية؛ وأن تتضمن نص التشريعات على ما يعكس الحق في اللجوء السياسي للمرأة المضطهدة بسبب اختلاف الجنس، أو للواتي جرى انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة بهن، إما في فترات السلم أو في الحرب.
    One speaker said that in his view they represented a United Nations presence around the world in times of peace, not just in times of conflict. UN وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع.
    These provisions apply equally in times of armed conflict as in times of peace. UN وتسري هذه اﻷحكام في أزمنة النزاع المسلح كما تسري في أزمنة السلم سواء بسواء.
    Stressing the critical importance of women's political participation in all contexts, including in times of peace and of conflict and at all stages of political transition, concerned that many obstacles still prevent women from participating in political life on equal terms with men, and noting in that regard that situations of political transition may provide a unique opportunity to address such obstacles, UN وإذ تؤكد الأهمية القصوى للمشاركة السياسية للمرأة في جميع السياقات، بما في ذلك أثناء أوقات السلام والنزاع وفي جميع مراحل التحولات السياسية، معربةً عن قلقها من وجود عقبات كثيرة ما برحت تمنع المرأة من المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل، ومشيرة في هذا الصدد إلى أن حالات التحولات السياسية قد تهيئ فرصة فريدة للتصدي لهذه العقبات،
    The provisions laid down in the Convention on the Rights of the Child applied equally in situations of armed conflict and in times of peace, but the value of those provisions depended on the extent to which they were applied. UN فاﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تنطبق بالتساوي في حالات الصراع المسلح وفي أوقات السلم لكن قيمة هذه اﻷحكام تتوقف على مدى تطبيق تلك اﻷحكام.
    172. While international humanitarian law applies only to situations of international or non-international armed conflict, international human rights law applies in times of conflict and in times of peace. UN 172 - وفي حين أن القانون الإنساني الدولي يطبق فقط على حالات الصراع المسلح الدولي أو غير الدولي، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يطبق في أوقات الصراعات وفي أوقات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more