"in treaty relations" - Translation from English to Arabic

    • في العلاقات التعاهدية
        
    • علاقة تعاهدية
        
    • في العلاقة التعاهدية
        
    The work of the Study Group should not in any way undermine the principles of stability and continuity in treaty relations. UN ولا ينبغي لأعمال فريق الدراسة بأي شكل من الأشكال أن تخل بمبدأي الاستقرار والاستمرارية في العلاقات التعاهدية.
    Flexibility must be maintained in treaty relations, but without undermining legal certainty. UN ويجب الحفاظ على المرونة في العلاقات التعاهدية ولكن دون تقويض اليقين القانوني.
    However, some delegations underlined the need to strike an appropriate balance between flexibility and stability in treaty relations. UN غير أن بعض الوفود أكد ضرورة إقامة توازن ملائم بين المرونة والاستقرار في العلاقات التعاهدية.
    " Where a State rejects or objects to a reservation but considers itself in treaty relations with the reserving State, the provisions to which the reservation applies shall not apply between the two States. " UN " عندما ترفض دولة تحفظاً أو تعترض عليه ولكنها تعتبر أنّ علاقة تعاهدية تربطها بالدولة المتحفظة، فإن الأحكام التي يسري عليها التحفظ لا تسري بين الدولتين " ().
    Those provisions or aspects of the treaty are, by virtue of an objection, not applicable in treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation. UN وهذه الأحكام أو جوانب المعاهدة هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    Where a de facto reservation was made under the name of an interpretative declaration, the prevailing practice of States was to determine its permissibility by treating it as a reservation and then deciding what its legal effect would be in treaty relations with the reserving State. UN ومتى أُبدي تحفظ فعلي يحمل عنوان الإعلان التفسيري، تكون الممارسة الغالبة في صفوف الدول هي تقرير جوازه بمعاملته معاملة التحفظ ثم تقرير نوع أثره القانوني في العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ.
    With regard to timing, it seems necessary to prevent States and international organizations from formulating reservations at any time of their choosing, as that might result in considerable legal uncertainty in treaty relations. UN ففيما يخص الوقت، يبدو من الضروري منع الدولة أو المنظمة الدولية من صوغ التحفظات وقتما شاءت، إذ يُخشى أن يؤدي ذلك إلى إضعاف شديد لليقين القانوني في العلاقات التعاهدية.
    On the other hand, legal certainty in treaty relations required a formal act on the basis of which other States parties could assess the treaty's susceptibility to termination. UN ومن جهة أخرى، تتطلب التأكيدات القانونية في العلاقات التعاهدية وجود إجراء رسمي تستند إليه الدول الأطراف الأخرى في تقييم مدى قابلية المعاهدة للإنهاء.
    It was recalled that the possibility of modifying treaties by subsequent practice had initially been proposed as article 38 of the draft articles on the law of treaties, but had later been rejected as likely to create uncertainty in treaty relations. UN وأشير إلى أن إمكانية تعديل المعاهدات بممارسة لاحقة قد اقترحت في البداية في المادة 38 من مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات، غير أنها رفضت لاحقا لما تنم عنه من احتمال بث الغموض في العلاقات التعاهدية.
    Rather than creating legal clarity, the general positive presumption proposed in the draft guidelines would create uncertainty in treaty relations and hamper their development. UN واختتمت حديثها قائلة، إن الافتراض الإيجابي العام المقترح في مشروع المبادئ التوجيهية، بدلا من أن يخلق جوا من الوضوح القانوني، فإنه قد يؤدي إلى نشوء حالة من عدم اليقين في العلاقات التعاهدية ويعوق تنميتها.
    The author of the established reservation is not required to comply with the obligation imposed by the treaty provision(s) concerned in treaty relations between it and States and international organizations with regard to which the reservation is established. UN ولا تُلزم الجهة المتحفظة تحفظا تم إقراره بالوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الحكم التعاهدي أو الأحكام التعاهدية المعنية، في العلاقات التعاهدية بينها وبين الدول والمنظمات الدولية التي أقر التحفظ إزاءها.
    The possibility of the modification of treaties by subsequent practice had been proposed in article 38 of the draft articles on the law of treaties adopted by the Commission, but had been rejected by the United Nations Conference on the Law of Treaties as creating uncertainty in treaty relations. UN وإمكانية تعديل المعاهدات من خلال الممارسة فيما بعد اقتُرحت في المادة 38 من مشاريع المواد بشأن قانون المعاهدات الذي اعتمدته اللجنة، ولكن مؤتمر الأمم المتحدة لقانون المعاهدات رفضها لأنها تؤدي إلى عدم اليقين في العلاقات التعاهدية.
    51. In draft article 3 on non-automatic termination or suspension, the term " ipso facto " better reflected the legal situation than the term " necessarily " , since it would make it clear that any break in treaty relations did not happen automatically but required a deliberate act by a State party. UN 51 - وأضاف قائلا إنه في مشروع المادة 3 بشأن الإنهاء أو التعليق غير التلقائي، يعكس مصطلح " تلقائيا " الحالة القانونية على نحو أفضل من مصطلح " بالضرورة " ، نظرا لأنه سيجعل من الواضح أن أي قطع في العلاقات التعاهدية لا يحدث تلقائيا بل يقتضي فعلا متعمدا من جانب الدولة الطرف.
    3. Ghana shares a stated policy underlying the study of this topic, which is to ensure security, stability and predictability in treaty relations in order to minimize the negative effects of armed conflicts on treaty obligations. UN 3 - وتشاطر غانا السياسة المعلنة التي تشكل أساس دراسة هذا الموضوع، والتي تتمثل في كفالة الأمن والاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات التعاهدية في سبيل تقليل ما تخلفه النـزاعات المسلحة من آثار سلبية على الالتزامات التعاهدية.
    80. In response to the Commission's request in paragraph 26 for any comments by Governments on the draft guidelines concerning formulation of reservations and interpretative declarations, which the Commission had regrettably lacked time to consider, he said that the late formulation of reservations was an extremely delicate issue, involving as it did security and confidence in treaty relations between States. UN 80 - واستجابة لما طلبته لجنة القانون الدولي في الفقرة 26 من تقديم الحكومات لأية تعليقات على مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإصدار التحفظات والإعلانات التفسيرية، التي لم يتح للجنة للأسف الوقت الكافي للنظر فيها، قال إن تقديم التحفظات بعد فوات الأوان مسألة بالغة الدقة لأنها تتعلق في الواقع بالأمن والثقة في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    8. While it was understandable that, when a reservation was permissible, the need for certainty in treaty relations required States to react within the deadline set out in the Vienna Conventions, when the reservation was impermissible, certainty in treaty relations could not be the only element to be taken into account. UN 8 - ومضى يقول إنه فيما يبدو مفهوماً في حالة تحفظ جائز، فإن الحاجة إلى التأكد في العلاقات التعاهدية من تقضي بالاستجابة إزاءه من جانب الدول ضمن الموعد الزمني المحدد في اتفاقيتي فيينا؛ وعندما يكون التحفظ غير مسموح به، فإن عنصر اليقين في العلاقات التعاهدية لا يمكن أن يشكل العنصر الواجب أخذه في الاعتبار.
    Where a State rejects or objects to a reservation but considers itself in treaty relations with the reserving State, the provisions to which the reservation applies shall not apply between the two States. UN عندما ترفض دولة تحفظا أو تعترض عليه ولكنها تعتبر أنّ علاقة تعاهدية تربطها بالدولة المتحفظة، فإن الأحكام التي يسري عليها التحفظ لا تسري بين الدولتين().
    Where a State rejects or objects to a reservation but considers itself in treaty relations with the reserving State, the provisions to which the reservation applies shall not apply between the two States. UN عندما ترفض دولة تحفظا أو تعترض عليه ولكنها تعتبر أنّ علاقة تعاهدية تربطها بالدولة المتحفظة، فإن الأحكام التي يسري عليها التحفظ لا تسري بين الدولتين().
    Those provisions or parts or provisions are, by virtue of an objection, not applicable in treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation. UN وهذه الأحكام أو أجزاء الأحكام هي، بسبب الاعتراض، غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين الجهة المبدية للاعتراض والجهة المبدية للتحفظ.
    Those provisions or parts or provisions are, by virtue of an objection, not applicable in treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation. UN وهذه الأحكام أو هذه الأجزاء من الأحكام هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more