"in trials" - Translation from English to Arabic

    • في المحاكمات
        
    • في محاكمات
        
    • في الدعاوى
        
    • في المحاكمة
        
    • خلال المحاكمات
        
    • في إجراء المحاكمات
        
    • بالمحاكمات
        
    • في العُدة
        
    • بمحاكمات
        
    • في إطار محاكمات
        
    • في عقد الجلسات
        
    III. PROTECTION OF WITNESSES AND OTHERS CONCERNED in trials OF GROSS HUMAN RIGHTS VIOLATIONS 32 - 64 9 UN ثالثاً - حماية الشهود والأشخاص الآخرين المعنيين في المحاكمات المرتبطة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان 32-64 11
    Nevertheless, there are still delays in trials and judicial decisions. UN ومع ذلك، لا يزال هناك تأخير وبُطء في المحاكمات والقرارات القضائية.
    Progress in trials during the reporting period UN التقدم المحرز في المحاكمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    The practice of the ICTR shows that it may often take less time, particularly in trials of single accused. UN ويتبين من تجربة المحكمة أنها قد تستغرق أحيانا كثيرة مدة أقل، لا سيما في محاكمات متهم واحد.
    The two guiding principles of orality and immediacy should be paramount in trials. UN وينبغي أن يكون مبدآ الشفوية والفورية هما السائدان في المحاكمات.
    It also recommends that the State party abrogate those provisions of the Code of Criminal Procedure which prevent a prostitute from being considered as a suitable witness in trials. UN وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات.
    The Special Rapporteur, therefore, believes that the highest fair trial guarantees must be fully observed in trials leading to its imposition. UN ولهذا يعتقد المقرر الخاص أنه يجب التقيد بأعلى ضمانات المحاكمة العادلة في المحاكمات المؤدية إلى فرض هذه العقوبة.
    The activities of the Tribunal’s Unit for Gender Issues and Assistance to Victims are also to be supported, not least in the improvement of gender sensitivity in protecting the witnesses in trials at the Tribunal. UN وأنشطة وحدة المحكمة المعنية بمسائل نوع الجنس وتقديم المساعدة إلى الضحايا ينبغي أيضا أن تلقى الدعم، وليس أقله تحسين مراعاة الفوارق بين الجنسين في حماية الشهود في المحاكمات التي تجريها المحكمة.
    Otherwise, the terms of office of the judges would expire at a time when virtually all permanent judges would be engaged in trials. UN وإلاّ فإن فترة ولاية القضاة ستنتهي في فترة يكون كافة القضاة الدائمين تقريبا منهمكين في المحاكمات.
    The practice of the Tribunal shows that it may often take less time, particularly in trials of a single accused. UN وتبين تجربة المحكمة أنها قد تستغرق وقتا أقل في أغلب الأحيان، وبخاصة في المحاكمات ذات المتهم الوحيد.
    No privileges, immunities or special exemptions shall be granted in trials relating to such acts; UN لا يتمتع الجناة بأي امتيازات أو حصانات أو إعفاءات خاصة في المحاكمات المتعلقة بمثل هذه الأفعال؛
    In that request, it was proposed that the ad litem judges should not only sit in trials but also have the competence to adjudicate over pre-trial proceedings. UN واقترحت في ذلك الطلب ألا يفصل القضاة المخصصون في المحاكمات فقط بل يكونوا أيضا مؤهلين للفصل في الإجراءات التمهيدية.
    For various reasons, only a small proportion of children who have suffered harm during armed conflict are likely to participate as victims or witnesses in trials before a national or international court. UN ولأسباب مختلفة، يرجح أن تشارك فقط نسبة ضئيلة من الأطفال الذين لحق بهم ضرر أثناء النزاع المسلح، كضحايا أو كشهود في المحاكمات التي تجري أمام محاكم وطنية أو دولية.
    Canada expressed concern about the safety and security of witnesses in trials and encouraged the Government to take efforts for their protection. UN وأعربت كندا عن القلق إزاء أمن وأمان الشهود في المحاكمات وشجَّعت الحكومة على بذل الجهود لحمايتهم.
    The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005.
    The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005.
    The Committee is particularly concerned about the harassment and murders of witnesses and victims who have taken part in trials held under Act No. 975 of 2005. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عمليات التحرش والقتل التي يتعرض لها الشهود والضحايا الذين يشاركون في محاكمات جارية بموجب القانون 975 لسنة 2005.
    Equality between the prosecution and the defence in trials of this nature must also be guaranteed; UN ويجب أن تضمن أيضا المساواة في اﻷسلحة بين الاتهام والدفاع في الدعاوى من هذا النوع؛
    In five jurisdictions, the provisions were applicable to victims only insofar as they were witnesses; in two others, recommendations were issued to clarify the role of victims in trials with respect to their position as complainants, victims or witnesses. UN وفي خمس ولايات قضائية، لا تُطَبَّق أحكام الحماية على الضحايا إلا بقدر كونهم شهوداً؛ وفي ولايتين قضائيتين أخريين، أوصيَ بتوضيح دور الضحايا في المحاكمة فيما يتعلق بوضعهم كمدّعين أو ضحايا أو شهود.
    206. Over the years a network of professionals has been established to assist victims of State terrorism, including by supporting witnesses in trials for crimes against humanity. UN 206- وعلى مر هذه السنوات، تكونت شبكة من المختصين في مساعدة ضحايا الإرهاب برعاية الدولة، بما في ذلك مرافقة الشهود خلال المحاكمات عن الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية.
    However, the justice system remains weak and requires considerable support and intervention to address perennial problems such as lack of access to justice and significant delays in trials. UN ومع ذلك، لا يزال النظام القضائي ضعيفاً ويتطلب الكثير من الدعم والتدخل لمعالجة المشاكل المزمنة مثل الافتقار إلى الوصول إلى العدالة وحالات التأخر كثيراً في إجراء المحاكمات.
    In the past six months, further progress was made in trials and appeals work. UN وخلال الأشهر الستة الماضية، أُحرز مزيد من التقدم في العمل المتصل بالمحاكمات والقضايا.
    Equality between the prosecution and the defence in trials of this nature must also be guaranteed; UN ويجب أن تُضمن أيضا المساواة في العُدة بين الاتهام والدفاع في مثل هذه الدعاوى؛
    Indeed, practice at international tribunals has shed some light on the protection of witnesses, victims and others involved in trials for crimes related to gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. UN وبالفعل، فقد سلطت ممارسات المحاكم الدولية الضوء على مسألة حماية الشهود والضحايا وسواهم ممن لهم علاقة بمحاكمات على جرائم تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    AI recommended that Guinea-Bissau ensure immediate, impartial and effective investigations into all cases of unlawful killings and that all those suspected of being responsible are brought to justice in trials that observe international fair trial standards. UN وأوصت المنظمة بأن تكفل غينيا - بيساو التحقيق الفوري والنزيه والفعال في جميع قضايا الاغتيال وأن يُسلَّم جميع المشتَبه بضلوعهم في تلك الجرائم إلى العدالة في إطار محاكمات تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة(19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more