"in trying to" - Translation from English to Arabic

    • في محاولة
        
    • في محاولتها
        
    • في السعي إلى
        
    • في محاولته
        
    • عند محاولة
        
    • وفي محاولة
        
    • من محاولة
        
    • في سعيها إلى
        
    • لدى محاولة
        
    • في محاولتهم
        
    • على محاولة
        
    • في السعي الى
        
    • في محاولات
        
    • في سعيهم إلى
        
    • عند محاولتها
        
    The problem lies in trying to create the parallels between space and non-space law with respect to war. UN وتكمن المشكلة في محاولة إقامة أوجه تشابه بين قانون الفضاء وغير قانون الفضاء فيما يتعلق بالحرب.
    The question was asked as to how member States could assist in trying to eradicate the coordination problems that had arisen. UN وطُرح سؤال عن الكيفية التي يمكن بها للدول اﻷعضاء أن تساعد في محاولة القضاء على مشكلات التنسيق التي نشأت.
    In the majority of cases, the United Nations is obviously not acting alone in trying to achieve change and thus results. UN ومن الواضح في أغلب الأحيان أن الأمم المتحدة لا تتصرف بمفردها في محاولة إجراء التغيير ومن ثم تحقيق النتائج.
    The drugs division of the Federal Police, in trying to stamp out drugs, is currently carrying out 11 programmes. UN تضطلع شعبة المخدرات في الشرطة الاتحادية بأحد عشــر برنامجا في الوقت الحالي في محاولتها القضاء على المخدرات.
    Those two steps would show a waiting world that all Governments are sincere in trying to stop a new nuclear arms race. UN ومن شأن هاتين الخطوتين أن تثبتا لعالم مترقب أن جميع الحكومات صادقة في محاولة وقف حدوث سباق جديد للتسلح النووي.
    Except somehow in trying to link with you, it reset you to the day that you uploaded those scans. Open Subtitles إلا بطريقة ما في محاولة للربط معكم تم إعادتكِ تعيينكِ في ذاك الوقت الذي قمتِ بتحميل الفحص
    Was Mr. Edelstein's name used in trying to convince you to place your cars in the movie? Open Subtitles هل كان اسم السيد ادلشتاين استخدم في محاولة اقناعكم بوضع السيارات الخاصة بك في الفيلم
    We do not underestimate the difficulty of this task for any State, and we are still engaged in trying to find the right solutions for ourselves. UN إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا.
    The Guatemalan Government has shown courage in trying to find ways to put an end to impunity. UN وقد أظهرت الحكومة الغواتيمالية شجاعة في محاولة إيجاد طرق لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Our equally distinguished Brazilian colleague performed yeoman service in trying to find a consensus. UN وقدم زميلنا البرازيلي الموقر أيضاً خدمة جليلة في محاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    During the boom period of the rubber industry, the Dominican missionaries became particularly involved in trying to pacify them through education. UN وأثناء فترة رواج صناعة المطاط، أصبحت البعثات التبشيرية الدومينيكية بصورة خاصة ضالعةً في محاولة تهدئتهم عن طريق التعليم.
    The OAU is now actively engaged in trying to solve all ongoing conflicts on the continent. UN وتنشغل منظمة الوحدة الأفريقية بنشاط الآن في محاولة تسوية جميع الصراعات الدائرة في القارة.
    Brazil commends and strongly supports Secretary-General Kofi Annan for his efforts in trying to reduce tensions. UN وتثني البرازيل على الأمين العام، كوفي عنان، وتدعمه بقوة، على جهوده في محاولة تقليل حدة التوترات.
    As a member of SADC, Zambia is fully in support of the role which that organization is playing in trying to bring about a peaceful settlement. UN إن زامبيا، بوصفها عضوا في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، تدعم دعما تاما الدور الذي تضطلع به تلك الجماعة في محاولة تحقيق تسوية سلمية.
    in trying to keep the second report consistent with the initial report, it had repeated the same error. UN كما أنها كرّرت نفس الخطأ في محاولتها لحفظ اتساق التقرير الثاني مع التقرير الأولي.
    However, small arms and light weapons also pose a great danger, and no effort should be spared in trying to decrease the death toll claimed by those weapons. UN غير أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل أيضا خطرا كبيرا، وينبغي ألا ندخر جهدا في السعي إلى تقليل الخسائر في الأرواح التي تسببها تلك الأسلحة.
    My delegation is grateful for the efforts of the Secretary-General in trying to get the Conference on Disarmament back on track. UN ويشعر وفد بلدي بالامتنان على جهود الأمين العام في محاولته اعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مساره الصحيح.
    The media play an essential role in the promotion and protection of human rights in general and media professionals, including editors and owners, should be particularly vigilant in trying to safeguard the integrity of the child. UN ٦٦- تؤدي وسائط اﻹعلام دوراً أساسياً في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وينبغي للفنيين العاملين في وسائط اﻹعلام، بمن في ذلك المحررون والمالكون، الانتباه بصورة خاصة عند محاولة ضمان سلامة شخصية الطفل.
    in trying to find middle ground, we have seen our task as reinvigorating the vision of 2005 and making it more realizable. UN وفي محاولة إيجاد أرضية متوسطة رأينا مهمتنا على أنها تجدد رؤية عام 2005 فيما تجعلها أكثر إمكانية من حيث التحقيق.
    I do not think there is any point in trying to blame anybody. What I would like to do is to assure you of my delegation's good will. UN وأعتقد أنه ليست هناك أي فائدة من محاولة إلقاء اللوم على هذا أو ذاك، كما أود أن أفعله هو أن أؤكد لكم حسن نية وفدي.
    We therefore support the OAU, which is demonstrating its tenacity and foresight in trying to bring about a lasting resolution of this crisis. UN ومن ثم نحن نؤيد منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تثبت مثابرتها وبعد نظرها في سعيها إلى إيجاد حل دائم لهذه اﻷزمة.
    They had spoken of the difficulties in trying to re-establish a life where they could support themselves and their children. UN وأشارت إلى أنهن قد عبّرن عن الصعوبات التي يواجهنها لدى محاولة استعادة حياتهن وإعالة أنفسهن مع أطفالهن.
    In his address to the meeting, the Assistant Secretary-General noted that information professionals of the United Nations system faced a very difficult challenge in trying to focus public attention on the Organization's work in the economic and social fields, where the bulk of its resources were employed. UN ولاحظ اﻷمين العام المساعد في كلمته التي ألقاها أثناء الاجتماع، أن الفنيين اﻹعلاميين في منظومة اﻷمم المتحدة يواجهون تحديا صعبا جدا في محاولتهم تركيز اهتمام الجمهور على أعمال المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، حيث تستخدم معظم مواردها.
    Your persistence in trying to overcome those challenges is to be much admired. UN إن تصميمكم على محاولة التغلب على هذه التحديات هو أمر جدير بكثير من الإعجاب.
    Host Governments, country of origin Governments and the international community face a major public information challenge in trying to solicit and channel the support of such donors into options that are in the best long-term interests of the children; UN وتواجه الحكومات المستضيفة وحكومات بلدان المنشأ والمجتمع الدولي تحديا إعلاميا رئيسيا في السعي الى التماس الدعم من هذه الجهات المانحة وتوجيهه الى خيارات تكون لصالح اﻷطفال على المدى البعيد؛
    Welcoming the role of the domestic religious authorities at the national level in trying to pacify relations and prevent violence between religious communities and noting the need to amplify their voices at the local level, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    He discussed at length with the provincial court the difficulties it was experiencing in trying to collect evidence about the murder in 1998 of nine fishermen in which members of the military were involved. UN وتباحث مطولاً مع أعضاء محكمة المقاطعة بشأن ما يصادفونه من مصاعب في سعيهم إلى جمع الأدلة فيما يتعلق بجريمة القتل التي وقعت عام 1998 وذهب ضحيتها 9 صيادين، ويوجد عسكريون متورطين فيها.
    These gender inequalities are further reinforced by women’s lack of power and the obstacles they face in trying to effect social change. UN وأوجه عدم المساواة هذه بين الجنسين تزداد تعزيزا نتيجة لافتقار المرأة إلى السلطة وللعقبات التي تواجهها عند محاولتها إحداث تغيير اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more