"in turn requires" - Translation from English to Arabic

    • يتطلب بدوره
        
    • بدوره يتطلب
        
    • يقتضي بدوره
        
    • بدوره يقتضي
        
    • يستلزم بدوره
        
    • ما يتطلب
        
    • تحتاج بدورها
        
    This in turn requires state capacities to discipline and monitor rent-recipients along the lines of developmental state experiences; UN وهذا يتطلب بدوره توفر قدرات حكومية على ضبط ومراقبة نشاط متلقي الريوع وذلك بالاستناد إلى هذه التجارب الإنمائية للدول؛
    This in turn requires a transparent, participatory approach involving all stakeholders; UN وهذا يتطلب بدوره نهجا شفافا تشاركيا يسهم فيه جميع من لهم مصلحة فيه؛
    This in turn requires the redefinition and strengthening of the role of regional organizations within the collective security system. UN وذلك يتطلب بدوره إعادة تحديد دور المنظمات اﻹقليمية وتعزيزها في إطار نظام اﻷمن الجماعي.
    This, in turn, requires an increased allocation of resources for staff and non-staff costs. UN وهذا بدوره يتطلب زيادة الموارد المخصصة لتكاليف الموظفين والتكاليف غير المتعلقة بالموظفين.
    This, in turn, requires that exceptions to the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction exist. UN وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    That, in turn, requires a serious child-impact analysis as a normal aspect of political and administrative decision-making. UN وهذا بدوره يقتضي تحليلا جديا لتأثير القرارات على الأطفال كجانب اعتيادي من جوانب صنع القرارات السياسية والإدارية.
    A large part of the increase in production will have to be produced by greater intensification of agriculture which in turn requires more care to avoid environmental damage. UN ولا بد أن يتم جزء كبير من الزيادة في الانتاج من خلال زيادة تكثيف الزراعة، وهذا يتطلب بدوره مزيدا من العناية لتفادي الضرر البيئي.
    Parliamentarians agreed that resolving the growth dilemma requires a new approach to human well-being, which, in turn, requires reflection about what prosperity really is. UN واتفق البرلمانيون على أن حل معضلة النمو يتطلب الأخذ بنهج جديد إزاء رفاه البشر، وهو ما يتطلب بدوره التفكير بماهية الرخاء.
    Also, identifying a user requires the analysis of traffic data such as Internet Protocol addresses, which in turn requires the assistance of Internet service providers. UN كما أن الكشف عن هوية مستخدم يتطلّب تحليل البيانات المتداولة عبر الإنترنت مثل عناوين بروتوكولات الإنترنت وهو ما يتطلب بدوره مساعدة مقدمي خدمات الإنترنت.
    Every child has the right to receive an education of good quality which in turn requires a focus on the quality of the learning environment, of teaching and learning processes and materials, and of learning outputs. UN ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم.
    The Government has a special responsibility to normalize its relations with its neighbours, which in turn requires the neighbours to work towards fostering greater stability and security in Iraq. UN وتتحمل الحكومة مسؤولية خاصة تجاه تطبيع علاقاتها مع جيرانها، الأمر الذي يتطلب بدوره أن يعمل الجيران على تبني سياسات تهدف إلى تحقيق مزيد من الاستقرار والأمن في العراق.
    This in turn requires going beyond the conventional economic policy wisdom and tailoring the development process to the economy's present distinctive features and institutional set-up. UN وهذا يتطلب بدوره المضي إلى ما هو أبعد من حكمة السياسة الاقتصادية التقليدية وتكييف عملية التنمية مع السمات الحالية المميزة للاقتصاد ومع البنية المؤسسية القائمة.
    Every child has the right to receive an education of good quality which in turn requires a focus on the quality of the learning environment, of teaching and learning processes and materials, and of learning outputs. UN ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم.
    This, in turn, requires economic and social policies that are designed in a participatory way and look at the impact on the poor in order to ensure that the allocation of resources is not only efficient but also equitable. UN وهذا يتطلب بدوره وضع سياسات اقتصادية واجتماعية تستند إلى نهج تشاركي وتأخذ في الاعتبار الآثار التي قد تترتب على الفقراء من أجل كفالة الفعالية بل والعدالة أيضا في تخصيص الموارد.
    This in turn requires that the capacity of the United Nations human rights machinery be strengthened so that it can assume a more active role in addressing the protection concerns of the internally displaced at the field level. UN وهذا يتطلب بدوره تعزيز قدرة آلية اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ليتسنى لها القيام بدور أكثر نشاطاً عند التصدي لشواغل حماية المشردين داخلياً على المستوى الميداني.
    This in turn requires not only renewed political will, but also the mobilization and allocation of new and additional resources at both the national and international levels. UN وهذا بدوره يتطلب لا إرادة سياسية متجددة فحسب بل وحشد وتوزيع موارد جديدة وإضافية على المستويين القطري والدولي.
    But that in turn requires political will and moral commitment to implement effective measures that will produce the results we seek. UN إلا أن هذا بدوره يتطلب إرادة سياسية والتزاماً أخلاقياً بتنفيذ إجراءات فعالة تحقق النتائج التي نتوخاها.
    That, in turn, requires that the best information be made available to all delegations in a non-discriminatory way. UN وهذا بدوره يتطلب توفير أفضل المعلومات لجميع الوفود بطريقة غير تمييزية.
    The Special Rapporteur believes that the first step towards compensation should be the identification of the dead and disappeared, which, in turn, requires the recognition by the Government of its responsibility. UN ويعتقد المقرر الخاص أن الخطوة اﻷولى نحو التعويض ينبغي أن تكون تحديد هويات القتلى والمختفين، وهو ما يقتضي بدوره اعتراف الحكومة بمسؤوليتها.
    It is the local component of knowledge that requires adaptation - which in turn requires active participation of those who know and understand the institutional environment. UN فالعنصر المحلي من المعرفة هو الذي يتطلب التكييف - وهذا ما يقتضي بدوره المشاركة الفعالة من جانب الذين يعرفون ويفهمون البيئة المؤسسية.
    This in turn requires an efficient use of resources and a timely development of alternative resources, as well as efficiency in reducing the production of wastes. UN وهذا بدوره يقتضي استخدام الموارد بطريقة تتسم بالكفاءة والقيام في الوقت المناسب بتطوير موارد بديلة باﻹضافة إلى تخفيض إنتاج النفايات بطريقة تتسم بالكفاءة.
    This, in turn, requires a continuing emphasis on developing the capabilities to collect, analyse, apply and disseminate data at national and local levels. UN وهذا ما يستلزم بدوره مواصلة التركيز على تطوير القدرات على جمع وتحليل وتطبيق ونشر البيانات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Addressing the causes in turn requires going beyond the mere fact of the existence of conflicts, communal violence or human rights violations to understand the deeper causes. UN ومعالجة اﻷسباب تحتاج بدورها تجاوز مجرد المنازعات الوجودية، أو العنف الطائفي أو انتهاكات حقوق اﻹنسان لفهم اﻷسباب اﻷعمق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more