"in undermining the" - Translation from English to Arabic

    • في تقويض
        
    The alternative is that by failing to fulfil your obligations you will become an accomplice in undermining the system of the United Nations. UN والبديل عن ذلك هو أن تصبحوا، بعدم وفائكم بالتزامكم، شريكا في تقويض منظومة اﻷمم المتحدة.
    He brought attention to the role of transnational corporations in undermining the sovereignty of States. UN ووجه الاهتمام إلى دور الشركات عبر الوطنية في تقويض سيادة الدول.
    There will be many internal spoiler elements throughout the Sudan that have an interest in undermining the peace accord and destabilizing the regime. UN وسيكون هناك في جميع أرجاء السودان العديد من العناصر المخربة التي لديها مصلحة في تقويض اتفاق السلام وزعزعة النظام.
    This specific issue has been a major impediment that has severely affected the economy and development of many countries and has played a big role in undermining the sovereignty of States. UN وقد كانت هذه المسألة المحددة عائقا رئيسيا أثّر تأثيرا شديدا في اقتصاد وتنمية بلدان كثيرة، وكان لها دور كبير في تقويض سيادة دول.
    This specific issue has been a major impediment that severely affected the economy and development of many countries, and played a big role in undermining the sovereignty of States. UN وقد كانت هذه المسألة المحددة عائقا رئيسيا أثّر تأثيراً شديداً على اقتصاد وتنمية بلدان كثيرة، وكان لها دور كبير في تقويض سيادة دول.
    They highlighted the role of terrorist groups in undermining the rights of families and individuals, including by depriving children of the care of family members and placing huge financial burdens on families who lost their main breadwinner. UN وأبرزت دور الجماعات الإرهابية في تقويض حقوق الأسر والأفراد، بطرق تشمل حرمان الأطفال من الرعاية التي يقدمها أفراد الأسرة، وفرض أعباء مالية كبيرة على الأسر التي فقدت معيلها الرئيسي.
    On 10 May, François Bozizé, Noureddine Adam and Levy Yakete were listed with these measures for their roles in undermining the peace, security and stability of the Central African Republic. UN وفي 10 أيار/مايو، أدرجت أسماء فرانسوا بوزيزي، ونور الدين آدم، وليفي ياكيتي في القائمة عملا بهذه التدابير لأدوارهم في تقويض السلام والأمن والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    As to the question of illegal fishing by non-members, it decided to convey a firm message to non-States parties whose vessels had been implicated in undermining the effectiveness of its conservation measures in the Convention area. UN وفيما يتعلق بقضية الصيد غير القانوني الذي تقوم به الدول غير اﻷعضاء، قررت اللجنة أن توجه رسالة قوية الى الدول غير اﻷطراف التي اشتركت سفنها في تقويض فعالية تدابير الحفظ التي وضعتها لمنطقة الاتفاقية.
    These objectives, necessary and valuable for many reasons, can play an important role as well in undermining the forces that can put the disillusioned and the dispossessed on the path to militancy. UN ويمكن أن يكون لهذه الأهداف، الضرورية والقيمة لأسباب عديدة، دور مهم أيضا في تقويض القوى التي يمكن أن تضع المحبطين والمحرومين على طريق التشدد.
    The OIC Group requests the Secretary-General to publicly express his unequivocal opposition to all acts of Islamophobia, and to declare that no Government should be complicit in undermining the ongoing efforts to promote harmony and friendly relations among the various cultures, religions and civilizations. UN وتطلب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي إلى الأمين العام أن يعبر جهارا عن معارضته الصريحة لجميع الأعمال النابعة من كراهية الإسلام وأن يعلن أنه ينبغي ألا تشترك أي حكومة في تقويض الجهود الجارية الرامية إلى تشجيع الوئام والعلاقات الودية بين الثقافات والأديان والحضارات المختلفة.
    In doing so, with the active support of Greece, the Greek Cypriot side has taken yet another step in undermining the internal and external balances established between the two peoples, on the one hand, and their respective motherlands Turkey and Greece, on the other, by the 1960 international Cyprus treaties. UN إن الطرف القبرصي اليوناني، إذ فعل ذلك بدعم فاعل من اليونان، إنما اتخذ خطوة جديدة أخرى في تقويض التوازنات الداخلية والخارجية التي أسستها بين الشعبين من جهة وبين وطنيهما، تركيا واليونان، من جهة أخرى، معاهدات قبرص الدولية لعام ١٩٦٠.
    Eritrea should be allowed neither to jeopardize the peace process -- which in my mind is in the mutual interest of both countries to make irreversible -- nor to succeed in undermining the credibility of those who have pledged to ensure its success. UN ولا ينبغي السماح لإريتريا بأن تعرِّض للخطر عملية السلام - التي أظن أنه من المصلحة المتبادلة للبلدين عدم الرجوع فيها - أو بأن تنجح في تقويض مصداقية من تعهدوا بكفالة نجاحها.
    The Team agrees that the threat of listing and the prospect of de-listing are useful tools in undermining the cohesion of the Taliban, but de-listing need not be a precondition for a listed Taliban to join and promote any peace effort. UN ويوافق الفريق على أن التهديد بإدراج اسم في القائمة واحتمال رفعه منها إجراءان مفيدان في تقويض تماسك الطالبان، لكن الرفع من القائمة ينبغي ألا يكون شرطا مسبقا يعلق عليه فرد من أفراد الطالبان المدرجة أسماؤهم في القائمة انضمامه لأي من جهود السلام ونهوضه بها.
    58. While the parties to the North-South negotiations must conclude them by the deadline they have set for themselves, I am concerned that some elements on both sides could perceive an interest in undermining the chances of concluding a comprehensive peace agreement. UN 58 - وفي حين أنه يجب على طرفي المفاوضات بين الشمال والجنوب اختتام تلك المفاوضات في الموعد النهائي الذي حدداه، يساورني القلق لأن بعض العناصر لدى الجانبين قد ترى مصلحة لها في تقويض فرص إبرام اتفاق سلام شامل.
    53. Uncertainties in the delegation of authority from the United Nations to the entities and their Executive Heads served as a key factor in undermining the effectiveness of the SMCC's work. UN 53 - كانت أشكال الالتباس في تفويض السلطة من الأمم المتحدة للكيانات ورؤسائها التنفيذيين بمثابة عامل رئيسي في تقويض فعالية عمل لجنة التنسيق.
    5. Information in the above-mentioned reports also reveal that aspects of Iranian laws, policies, attitudes and practices extensively identified by the United Nations human rights machinery regretfully continue without redress and persist in undermining the independence of the State's judicial organs, and in nullifying safeguards for fair trials. UN 5- وتبيّن المعلومات الواردة في التقارير المذكورة أعلاه أيضاً أن جوانب من القوانين والسياسات والمواقف والممارسات الإيرانية، التي حددتها بشكل كبير آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، لم تعالجَ بعد للأسف وتستمر في تقويض استقلال الهيئات القضائية في الدولة، وفي إبطال الضمانات بتنظيم محاكمات عادلة.
    If the government in Khartoum persists in undermining the reform process and derailing the referendum on self-determination promised for the South in January 2011, a return to full-scale civil war, with calamitous consequences for the peoples of Sudan and the entire region, is a real possibility. News-Commentary وإذا ما استمرت الحكومة في الخرطوم في تقويض عملية الإصلاح وعرقلة الاستفتاء على حق تقرير المصير الذي حصل الجنوب على وعد بإجرائه في يناير/كانون الثاني 2011، فإن هذا قد يعني العودة إلى حرب أهلية واسعة النطاق، وما سيترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الشعب السوداني وشعوب المنطقة بالكامل.
    By making this decision, the European Union should not only be accountable to the families of those who have fallen victim to the brutal terrorist acts of the said criminal cult in Iran and Iraq, but also bear the responsibility for the negative and harmful consequences that this decision will have in undermining the collective efforts of the international community in the fight against the atrocious threat of terrorism. UN إن الاتحاد الأوروبي باتخاذه قراره هذا ينبغي ألا يساءَل فقط من قِبل أُسَر من سقطوا ضحية الأعمال الإرهابية الوحشية التي ارتكبتها الزمرة المجرمة المذكورة في إيران والعراق، بل إنه يتحمل أيضا المسؤولية عن العواقب السلبية والضارة التي ستترتب على هذا القرار في تقويض الجهود الجماعية للمجتمع الدولي في مكافحة خطر الإرهاب البغيض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more