"in urgent cases" - Translation from English to Arabic

    • في الحالات العاجلة
        
    • وفي الحالات العاجلة
        
    • في الحالات الطارئة
        
    • في الحالات المستعجلة
        
    • في القضايا العاجلة
        
    • للحالات الملحّة
        
    • وفي الحالات الطارئة
        
    • في الحالات الملحة
        
    • في حالة الاستعجال
        
    • وفي الحالات المستعجلة
        
    • للحالات العاجلة
        
    The appropriate public authorities may temporarily detain a citizen in urgent cases clearly prescribed by law. UN ويجوز للسلطات العامة المختصة أن تحتجز مواطن ما بصفة مؤقتة في الحالات العاجلة التي يحددها القانون.
    The Commissioner must respond to such complaints within 14 days, or within 6 days in urgent cases. UN ويجب على المفوض الرد على الشكاوى خلال 14 يوما، أو خلال 6 أيام في الحالات العاجلة.
    Failure to use the pre-trial hearing procedure under the Code of Criminal Procedure is due, in part, to the impossibility of mounting defence programmes in urgent cases. UN وعدم اللجوء إلى إجراء الاستماع قبل المحاكمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية يعود في جانب من جوانبه إلى استحالة إعداد برامج الدفاع في الحالات العاجلة.
    in urgent cases the competent Hungarian authority, the Office of the Prosecutor General accepts the request by fax or by other direct form as well in order to avoid the delay that might be caused by using the official channels. UN وفي الحالات العاجلة تقبل السلطة الهنغارية المختصة، وهي مكتب المدعي العام، الطلب المرسل إليها بالفاكس أو بأي شكل مباشر آخر تجنباً للتأخير الذي قد ينجم عن استخدام القنوات الرسمية.
    Adults without permanent residence have a right to physical and mental health care in urgent cases. UN ويحق للبالغين غير المقيمين إقامة دائمة تلقي الرعاية الصحية البدنية والنفسية في الحالات الطارئة.
    State administration authorities are required to ensure accessibility of care in urgent cases within 15 minutes. UN والسلطات الإدارية الحكومية ملزمة بضمان توفير هذه الرعاية في غضون 15 دقيقة في الحالات المستعجلة.
    The Division will be required to support the Committee in its determination of admissibility of individual communications, interim measures in urgent cases, consideration of the merits of communications, and follow-up procedures. UN ويطلب من الشعبة أن تقدم الدعم إلى اللجنة في تحديدها مقبولية الرسائل المقدمة من الأفراد والتدابير المؤقتة المتخذة في القضايا العاجلة والنظر في الوقائع الموضوعية للرسائل وإجراءات المتابعة.
    National institutions should ensure transparency in complaints handling, especially in urgent cases. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تضمن الشفافية في معالجة الشكاوى، ولا سيما في الحالات العاجلة.
    :: Paraguay should consider adopting regulations governing direct communication in urgent cases between cross-border investigating authorities and action by foreign officials on national territory. UN ينبغي أن تنظر باراغواي في اعتماد اللوائح التي تحكم الاتصال المباشر في الحالات العاجلة بين سلطات التحقيق عبر الحدود وإجراءات الموظفين الأجانب على الأراضي الوطنية.
    The central authority of another State customarily responded in urgent cases within five working days, and in routine cases within 10 working days. UN وأفادت دولة أخرى بأنَّ سلطتها المركزية عادة ما ترد في الحالات العاجلة في غضون خمسة أيام عمل، وفي الحالات الاعتيادية في غضون 10 أيام عمل.
    In just over half of the countries, a court order was required for such cooperation, although some countries could dispense with that requirement in urgent cases. UN وفي ما يزيد قليلاً على نصف عدد البلدان، لا بد من الحصول على أمر من المحكمة لهذا النوع من التعاون، رغم أنه يمكن لبعض البلدان الاستغناء عن هذا الشرط في الحالات العاجلة.
    :: It is recommended that Peru should consider the possibility of establishing a simplified procedure for extradition in urgent cases. UN * يوصى بأن تنظر بيرو في إمكانية اعتماد إجراء مبسّط من أجل تسليم المجرمين في الحالات العاجلة.
    Upon submission of any such complaint, the director of the prison must investigate the matter and give an answer to the detainee within seven days, or, in urgent cases, within three days. UN وعند تقديم الشكوى يجب على مدير السجن تحقيق المسألة وتقديم إجابة للشاكي خلال سبعة أيام، أو ثلاثة أيام في الحالات العاجلة.
    in urgent cases, the judge may hear the application for the warrant without seeing the copies of earlier warrant requests and minutes of the hearings, if he or she is satisfied that enough information has been submitted to enable a decision; in such instances, the length of the arrest cannot exceed 24 hours (ibid., sect. 15 (b)). UN وفي الحالات العاجلة يجوز للقاضي سماع طلب إلقاء القبض دون الاطلاع على طلبات إلقاء القبض السابقة ولا على جلسات المحاكم السابقة إذا اقتنع بأن المعلومات المقدمة تكفي لاتخاذ قرار، وفي هذه الحالة لا يجوز أن تجاوز مدة القبض 24 ساعة (نفس المرجع القسم 15(ب)).
    Medical and dental examinations of detained persons are performed in the prison health-care centre during working hours and in urgent cases even outside regular working hours at the order of the director of the prison. UN وتجري الفحوص الطبية وخدمات طب الأسنان للأشخاص المحتجزين في مركز الرعاية الصحية بالسجن خلال ساعات العمل، وحتى في الحالات الطارئة خارج ساعات العمل العادية بأمر من مدير السجن.
    It is the Government that decides on the form of cooperation from the military; in urgent cases, however, the Minister of Defence decides, on the proposal of the commander of civil defence for Slovenia. UN والحكومة هي التي تقرر شكل التعاون المطلوب من القوة العسكرية. إلا أن القرار يؤول في الحالات المستعجلة إلى وزير الدفاع الذي يقرر بناءً على اقتراح من قائد الدفاع المدني في سلوفينيا.
    The legal timeframe, required to meet a request for judicial assistance, depends on the sort of the required judicial act, possibly to be held within the same day in urgent cases. UN وتتوقف الفترة الزمنية اللازمة لتلبية طلب يتعلق بالمساعدة القضائية على نوع الإجراء القضائي المطلوب، الذي بالإمكان اتخاذه في نفس اليوم في القضايا العاجلة.
    in urgent cases, the police authority can apply for permission subsequently; if it does not receive permission within 48 hours, it terminates the surveillance, destroys records, and is not allowed to use any information thus obtained. UN وفي الحالات الطارئة يمكن لسلطة الشرطة أن تتقدم بطلب للحصول على هذا الإذن في وقت لاحق؛ وإذا لم تحصل على هذا الإذن خلال 48 ساعـــــة، تُنهي عمليـــــة المراقبــــة وتتلف التسجيلات ولا يُسمح لها باستخدام أي من المعلومات التي حصلت عليها بهذه الطريقة.
    Police and security force auxiliaries shall have the same duties in urgent cases or when they are carrying out court orders. UN وتكون لموظفي الشرطة وقوات اﻷمن الصلاحيات ذاتها في الحالات الملحة أو عندما يقومون بتنفيذ أوامر المحكمة.
    in urgent cases, the request may be made by telegram, telephone or post without attachments. " UN ويجوز في حالة الاستعجال توجيه الطلب بطريق البرق أو الهاتف أو بالبريد دون مرفقات " .
    NCW has formed a committee to coordinate with representatives of both female prisoners and creditors and to set priorities in urgent cases. UN وقد قام المجلس بتشكيل لجنة تتولى التنسيق مع ممثلي السيدات المسجونات وممثلي الدائنين ووضع أولويات للحالات العاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more