"in view of the need" - Translation from English to Arabic

    • ونظرا للحاجة
        
    • وبالنظر إلى الحاجة
        
    • وفي ضوء الحاجة
        
    • في ضوء الحاجة
        
    • نظرا للحاجة
        
    • بالنظر إلى الحاجة
        
    • وبالنظر إلى ضرورة
        
    • ونظراً للحاجة
        
    • ونظرا إلى الحاجة
        
    • نظراً للحاجة
        
    • بالنظر إلى ضرورة
        
    • بسبب الحاجة
        
    • نظرا إلى الحاجة
        
    • نظراً إلى الحاجة
        
    • ونظراً إلى الحاجة
        
    in view of the need to further study the submitted amendment, the Meeting decided to include the item in the agenda of its next meeting. UN ونظرا للحاجة إلى مواصلة دراسة التعديل المقدم، قرر الاجتماع إدراج البند في جدول أعمال اجتماعه القادم.
    in view of the need to feed a growing population, the draft resolution would foster ingenuity, imagination and innovation. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى إطعام عدد متنام من السكان، سيُنمي مشروع القرار العبقرية والخيال والابتكار.
    in view of the need to develop preparedness, initiatives have intensified. UN وفي ضوء الحاجة إلى تطوير الاستعدادات، تم تكثيف المبادرات.
    This call has been made in view of the need to pool youth development resources in order to ensure greater impact. UN وقد وُجه ذلك النداء في ضوء الحاجة إلى تجميع موارد تنمية الشباب لكفالة تحقيق أثر أكبر.
    Extension anticipated in view of the need for continued good offices' role in the Horn of Africa. UN نظرا للحاجة إلى استمرار المساعي الحميدة المبذولة في القرن الأفريقي، يـُـتوقع أن يمـدد لــه لفترة أخرى.
    However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. UN غير أنه بالنظر إلى الحاجة إلى توفير أساس قانوني متين للانتخابات، فمن الأسلم أن نفترض أن الأطراف كانت تنوي تعديل الاتفاقية فيما يتعلق بتلك الحالة بعينها من أجل ضمان ذلك الأثر.
    in view of the need to initiate its activities as soon as possible, some members of the team have begun to arrive in Sierra Leone. UN وبالنظر إلى ضرورة بدء أنشطة الفريــق في أقــرب وقت ممكن، فقد بدأ بعض أعضائه في الوصول إلى سيراليون.
    in view of the need to strike a balance among opposing interests, it would appear unwise to institute such a mechanism. UN ونظرا للحاجة ﻹيجاد توازن بين المصالح المتضاربة، فإنه يبدو من غير الحكمة إنشاء مثل هذه اﻵلية.
    in view of the need for a full-time Special Representative who will also supervise the civil, military and humanitarian aspects of UNPROFOR's manifold responsibilities, the Secretary-General has decided to separate the two functions. UN ونظرا للحاجة الى ممثل خاص متفرغ كل الوقت، يقوم أيضا باﻹشراف على الجوانب المدنية والعسكرية واﻹنسانية من المسؤوليات المتعددة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، قرر اﻷمين العام الفصل بين الوظيفتين.
    In this connection, in view of the need to carry out the decision made by the Ministerial Meetings of the Non-Aligned Movement, I should like to appeal to all countries members of the Movement to oppose this motion for no action. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للحاجة إلى تنفيذ القرار الذي اتخذه الاجتماعان الوزاريان لحركة عدم الانحياز، أود أن أناشد جميع البلدان اﻷعضاء في الحركة معارضة هذا الاقتراح بعدم البت في مشروع القرار.
    in view of the need to connect these pioneering communities with both the space industry and the disaster management community, a one-year project on space-based information for crowdsource mapping is being carried out, in the framework of the UN-SPIDER programme to identify specific actions that could ensure closer cooperation. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى ربط هذه الأوساط الرائدة بالصناعة الفضائية وبالأوساط المعنية بإدارة الكوارث، يُنفَّذ في إطار برنامج سبايدر مشروع مدّته سنة واحدة بشأن استخدام المعلومات الفضائية لإعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور، بهدف تعيين إجراءات محددة يمكن أن تكفل زيادة توثيق التعاون.
    in view of the need for the provision of such services and the heavy expenditures that accompany such action, resources must be provided to ensure that witness protection is never compromised. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى توفير هذه الخدمات وإلى النفقات الكبيرة التي تحتاجها، لا بد من توفير الموارد لضمان تقديم حماية كاملة للشهود على الدوام.
    in view of the need to enhance capacity to respond to public disorder, the expansion of the Police Support Unit was prioritized in 2010. UN وفي ضوء الحاجة إلى تعزيز القدرة على التصدي للاضطرابات العامة، منحت الأولوية لزيادة قوام وحدة دعم الشرطة، في 2010.
    in view of the need for the provision of such services and the heavy expenditures that accompany such action, resources must be provided to ensure that witness protection is never compromised. UN وفي ضوء الحاجة إلى توفير خدمات من هذا النوع والنفقات الباهظة التي تنطوي عليها إجراءات من هذا القبيل، يتحتم إتاحة الموارد اللازمة لكفالة عدم تعريض الشهود ﻷي خطر.
    In that meeting, the Administration emphasized that in view of the need to immediately close the programme, it would not be possible for the Secretariat to support further requests for extension beyond 2007. UN وفي ذلك الاجتماع ، أكدت الإدارة أنه في ضوء الحاجة إلى إغلاق البرنامج على الفور، لن يكون بإمكان الأمانة العامة أن تدعم طلبات أخرى للتمديد إلى ما بعد عام 2007.
    This is all the more important in view of the need to make progress with regard to the Millennium Development Goals. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية، وخاصة في ضوء الحاجة إلى تحقيق تقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Jamaica continued to support the creation of such a post, in view of the need for adequate backup for gender advisers in the field. UN وما زالت جامايكا تؤيد إنشاء هذه الوظيفة، نظرا للحاجة إلى تقديم مساندة كافية للمستشارين الميدانيين للقضايا الجنسانية.
    The Central American region strongly supports the idea of increasing the number of non-permanent members of the Security Council, in view of the need for equitable geographical representation. UN وتؤيد أمريكا الوسطى بقوة فكرة زيــادة عــدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، نظرا للحاجة إلى التمثيل الجغرافي العادل.
    Prevention activities take place mainly in schools rather than in workplace settings, in view of the need to target drug abuse prevention activities at children and adolescents who have not yet started to experiment. UN 15- تنفذ أنشطة الوقاية في المدارس أساسا وليس في بيئات أماكن العمل، بالنظر إلى الحاجة إلى توجيه أنشطة الوقاية من تعاطي المخدرات إلى الأطفال والمراهقين الذين لم يبدأوا تجريب التعاطي بعد.
    :: in view of the need to further strengthen the system of promotion and protection of human rights, the establishment of a World Court on Human Rights should be considered. UN :: وبالنظر إلى ضرورة مواصلة تدعيم نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، النظر في إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    in view of the need for independence of the judiciary, this evaluation process must be transparent and fair. UN ونظراً للحاجة إلى تحقيق استقلالية الجهاز القضائي، لا بد من أن تكون عملية التقييم هذه شفافة وعادلة.
    in view of the need to collect a large amount of data, this exercise was initially limited to two types of crime, namely, intentional homicide and theft of motor vehicles. UN ونظرا إلى الحاجة إلى جمع عدد كبير من البيانات، اقتصرت تلك العملية في البداية على نوعين من الجرائم، وهما القتل العمد وسرقة السيارات.
    They also stressed that an enhanced mechanism needed to be effective, inclusive and transparent in view of the need for an effective follow-up to the Monterrey Consensus and any agreements reached at the Doha Review Conference. UN وشددوا أيضاً على أن الآلية المعززة يجب أن تتسم بالفعالية والشمولية والشفافية نظراً للحاجة إلى متابعة فعالة لتوافق آراء مونتيري وأي اتفاقات تم التوصل إليها في مؤتمر الدوحة الاستعراضي.
    The intention is to restore the post, in view of the need to adequately support the environmental programme. UN والقصد هو إعادة هذه الوظيفة، بالنظر إلى ضرورة دعم البرنامج البيئي على نحو مناسب.
    As indicated in paragraph 14, the start-up of the first two tranches of the Development Account was slow in view of the need to establish procedures and protocols for its operations. UN وكما ورد في الفقرة 14، كانت بداية تنفيذ الشريحتين الأولى والثانية من حساب التنمية بطيئة بسبب الحاجة إلى وضع الإجراءات والبروتوكولات المتعلقة بعملياتها.
    This agreement allowed for the resumption of operations at the seaport in view of the need to offload ships and dhows carrying badly needed commodities. UN ويتيح هذا الاتفاق استئناف العمليات في الميناء نظرا إلى الحاجة الماسة لتفريغ السفن المحملة بالسلع المطلوبة بشكل ملح.
    126. in view of the need to legislatively exercise of the right to gather, hold meetings, rallies and demonstrations, the Ministry of Justice has drafted the Law of Ukraine " On Organizing and Holding Peaceful Events " . UN 126- نظراً إلى الحاجة إلى الممارسة القانونية للحق في التجمع، وعقد الاجتماعات، والتجمعات والمظاهرات، صاغت وزارة العدل قانون أوكرانيا " المتعلق بتنظيم وتنفيذ التظاهرات السلمية " .
    in view of the need to achieve concrete results at the end of this cycle, it is especially important that delegations engage in the discussions in a constructive spirit, as they seek to overcome the remaining differences. UN ونظراً إلى الحاجة إلى تحقيق نتائج ملموسة في نهاية هذه الدورة، فمن الهام بصورة خاصة أن تشارك الوفود في المناقشات بروح بنّاءة وهي تسعى إلى تجاوز الاختلافات المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more