"in which citizens" - Translation from English to Arabic

    • فيه المواطنون
        
    • فيها المواطنون
        
    • فيها للمواطنين
        
    • فيها مواطنو
        
    • فيها المواطن
        
    Colombia needed international support for its efforts to create an atmosphere of trust, security and well-being in which citizens could exercise their rights. UN واعترفت بأن كولومبيا بحاجة إلى دعم دوليٍ لجهودها في خلق مناخ من الثقة والأمن والرفاهية لكي يمارس فيه المواطنون حقوقهم.
    We will maintain our position and emphasize that our country will remain a free, sovereign and stable land in which citizens enjoy security and the rule of law. UN سنبقى على موقفنا ونؤكد أن بلدنا سيظل أرض الحرية والسيادة والاستقرار حيث يتمتع فيه المواطنون بالأمن وحكم القانون.
    We cherish the principle of a civic society in which citizens enjoy equal rights regardless of their ethnic background, mother tongue or religious creed. UN إننا نقدس مبدأ المجتمع المدني الذي ينعم فيه المواطنون بحقوق متساوية بغض النظر عن خلفيتهم اﻹثنية أو لغتهم اﻷصلية أو عقيدتهم الدينية.
    A just society must combat intolerable forms of discrimination and a true democracy was one in which citizens were autonomous individuals with full rights. UN والمجتمع العادل لا بد أن يحارب أشكال التمييز غير المحتملة والديمقراطية الحقيقية هي التي يكون فيها المواطنون مستقلون ذاتيا ومتمتعون بالحقوق الكاملة.
    52. The United Nations is currently responsible for implementing the right to development in East Timor, through the creation of national infrastructure that will promote an environment in which citizens may enjoy the right to development. UN 52- وتتولى الأمم المتحدة حالياً المسؤولية عن إعمال الحق في التنمية في تيمور الشرقية من خلال إنشاء الهياكل الأساسية الوطنية التي تهيئ بيئة يمكن فيها للمواطنين التمتع بالحق في التنمية.
    662. Following agreements with the countries in which citizens of The former Yugoslav Republic of Macedonia reside for a longer period, additional teaching is organized to study the mother tongue and culture, according to the programmes prepared by the Bureau of Education Development. UN 662- وعقب الاتفاقات مع البلدان التي يقيم فيها مواطنو جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لمدة طويلة، يجري تنظيم تدريس إضافي لدراسة لغة وثقافة الأم، طبقاً للبرامج التي قام بإعدادها مكتب تطوير التعليم.
    The Government of the Republic of Zaire cannot tolerate a situation in which citizens of Zaire find themselves refugees in their own land. UN وحكومة جمهورية زائير لا يمكن أن تقبل بوضع يجد فيه المواطنون أنفسهم قد أصبحوا لاجئين في وطنهم.
    One of the main objectives of that strategy was to ensure security of life and property and to establish a just social order in which citizens would be able to enjoy their rights and discharge their duties. UN وإن واحدا من اﻷهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية هو كفالة اﻷمان في الحياة والممتلكات، وإنشاء نظام اجتماعي عادل يتمكن فيه المواطنون من التمتع بحقوقهم والقيام بواجباتهم.
    A world in which citizens -- women and men -- have equal access to the resources and opportunities for their development, and where they can actively and equally participate in decision-making processes that determine their lives, their society and their future. UN عالم يتمكن فيه المواطنون - نساء ورجالا - من الاستفادة على قدم المساواة من الموارد والفرص بما يحقق تنميتهم، ويكونون فيه قادرين على المشاركة مشاركة فعالة ومتساوية في عمليات صنع القرار التي ترسم ملامح حياتهم ومجتمعاتهم ومستقبلهم.
    Representatives of women's and young people's associations have expressed their aspiration for a fairer society, in which citizens would have legal recognition through a functioning registry system and would be protected from abuse, which now most often goes unpunished. UN فقد أعرب ممثلو الجمعيات النسائية ورابطات الشباب عن تطلعهم إلى إقامة مجتمع أكثر عدلا، يتمتع فيه المواطنون بالاعتراف القانوني من خلال نظام تسجيل مدني فعال، ويحظون بالحماية من إساءة المعاملة، التي كثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقاب.
    Currently, the main concerns regarding security are the attempts on the life and the integrity of people, in a transition from a context marked by exclusion to one in which citizens fully exercise their citizenship rights and their productive capacities. UN 70 - وحاليا تتمثل دواعي القلق الرئيسية فيما يتعلق بالأمن في محاولات الاعتداء على حياة الناس وسلامتهم في مرحلة الانتقال من سياق يتسم بالإبعاد إلى سياق يمارس فيه المواطنون ممارسة كاملة حقوق المواطنة وقدراتهم الخلاقة.
    16. Reiterates its call for an inclusive Syrian-led political transition to a democratic, pluralistic political system, in which citizens are equal regardless of their affiliations or ethnicities or beliefs, including through the commencement of a serious political dialogue between the Syrian authorities and the whole spectrum of the Syrian opposition; UN 16 - تكرر دعوتها إلى الاضطلاع بعملية انتقال سياسي شاملة للجميع بقيادة سورية إلى نظام سياسي ديمقراطي تعددي، يتساوى فيه المواطنون بغض النظر عن انتماءاتهم أو أعراقهم أو معتقداتهم، بطرق منها الشروع في حوار سياسي جاد بين السلطات السورية وجميع أطياف المعارضة السورية؛
    16. Reiterates its call for an inclusive Syrian-led political transition to a democratic, pluralistic political system, in which citizens are equal regardless of their affiliations or ethnicities or beliefs, including through the commencement of a serious political dialogue between the Syrian authorities and the whole spectrum of the Syrian opposition; UN 16 - تكرر دعوتها إلى الاضطلاع بعملية انتقال سياسي شاملة للجميع بقيادة سورية إلى نظام سياسي ديمقراطي تعددي، يتساوى فيه المواطنون بغض النظر عن انتماءاتهم أو أعراقهم أو معتقداتهم، بطرق منها الشروع في حوار سياسي جاد بين السلطات السورية وجميع أطياف المعارضة السورية؛
    In consultation with the Under-Secretary-General for Political Affairs, he will advise the two Secretaries-General on options for a plan of action aimed at helping to end the violence and launching an inclusive Syrian-led political process, without prejudging its outcome but aimed at facilitating a transition to a democratic, plural political system in which citizens are equal regardless of their affiliations or ethnicities or beliefs. UN وسيقوم بالتشاور مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، بإسداء المشورة إلى الأمينين العامين بشأن خيارات خطة عمل ترمي إلى المساعدة على إنهاء العنف وبدء عملية سياسية شاملة بقيادة سوريا دون الحكم مسبقاً على نتيجتها، بل ترمي إلى تيسير الانتقال إلى نظام سياسي ديمقراطي يقوم على التعددية ويتساوى فيه المواطنون بغض النظر عن انتماءاتهم أو أعراقهم أو معتقداتهم.
    (d) What he transmitted to the Presidential Administration was not the subscription lists aimed at the recall of a deputy but the collective appeal in which citizens expressed their opinion in relation to the abolition of social benefits by the parliament and the need to question the attitude towards deputies who had voted for this anti-popular law. UN (د) لم يكن ما أحاله صاحب البلاغ إلى الإدارة الرئاسية قوائم اكتتاب تهدف إلى إسقاط العضوية عن أحد النواب ولكن نداءً جماعياً أعرب فيه المواطنون عن رأيهم فيما يتعلق بإلغاء الإعانات الاجتماعية بالبرلمان، والحاجة إلى التشكيك في موقف النواب الذين صوتوا لصالح هذا القانون المعادي للشعب.
    39. Stable and secure political environments in which citizens were protected from unjust or capricious Government actions could be built only on a strong tradition of the rule of law, failing which there were neither legal frameworks for a vibrant civil society, sustainable economic development, adequate checks on executive and legislative power nor the legal foundations for free and fair electoral and political processes. UN 39 - إن إيجاد مناخ سياسي مستقر وآمن يكون فيه المواطنون بمنأى عن السلوك الحكومي الجائر والمتقلب لا يمكن أن يتم إلا على أساس عُرف متين من حكم القانون، وإلا فلن يكون هناك أطر قانونية لمجتمع مدني نشط، ولا تنمية اقتصادية مستدامة، ولا رقابة ملائمة على السلطة التنفيذية والتشريعية، ولا أسس قانونية للانتخاب الحر والنزيه وللعمليات السياسية.
    638. The national indigenous population lives in a situation of extreme marginalization; that is to say, they are excluded from the average conditions in which citizens live and reproduce. UN 638- ويعيش السكان الأصليون الوطنيون في حالة من التهميش المفرط: ويعني ذلك أنهم مستبعدون من الظروف المتوسطة التي يعيش فيها المواطنون ويتناسلون.
    Representative democracy, in which citizens periodically elect their representatives across the full spectrum of political issues, is now supplemented by participatory democracy, in which anyone can enter the debates that most interest them, through advocacy, protest and in other ways. UN وأصبحت الديمقراطية التمثيلية، التي ينتخب فيها المواطنون دوريا ممثليهم فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من القضايا السياسية، تكملها حاليا الديمقراطية التشاركية، التي يمكن للجميع أن يشتركوا فيها في المناقشات التي تهمهم إلى أقصى حد، من خلال الدعوة والاحتجاج وبطرائق أخرى.
    In that connection, he referred to participation by laymen in judicial proceedings, not necessarily only as members of juries, and to specific instances in which citizens could influence the conduct of public affairs by methods other than voting. UN وأشار في هذا الصدد إلى مشاركة أشخاص عاديين في الاجراءات القضائية وليس بحكم الضرورة بوصفهم أعضاء في هيئات المحلفين وأشار إلى هيئات معينة يمكن فيها للمواطنين أن يؤثروا في تسيير الشؤون العامة بأساليب غير التصويت.
    11. The source adds that the offence of pre-criminal social dangerousness creates a climate of legal uncertainty in which citizens fear punishment even when they have committed no offence whatsoever. UN 11- ويضيف المصدر أن الاتهام بالخطورة الجنائية على المجتمع يثير حالة من انعدام الأمن القضائي حيث يخشى فيها المواطن من معاقبته حتى إذا لم يرتكب أي جرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more