"in which civilians" - Translation from English to Arabic

    • فيها المدنيون
        
    • فيها مدنيون
        
    • المدنيون فيها
        
    • تعرض المدنيين
        
    Civil wars and the disintegration of States create conditions in which civilians are brutalized and warlords, terrorists and traffickers are empowered. UN إن الحروب الأهلية وتفكك الدول ينشئان ظروفا يعامل فيها المدنيون بوحشية ويكتسب فيها أمراء الحرب والإرهابيون والمتاجرون منعة وقوة.
    Through an abundance of caution, Unmanned Aerial Vehicles (UAVs) were deployed over these areas to make an accurate assessment of the ground in which civilians were held. UN وبكثير من الحذر، نشرت مركبات جوية غير مأهولة في هذه المناطق لإجراء تقييم دقيق للأراضي التي يحتجز فيها المدنيون.
    Counter-insurgency operations by the military have led to violent clashes in which civilians are often victims. UN وأدت عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها العسكريون إلى اشتباكات عنيفة يكون فيها المدنيون عادة هم الضحايا.
    The man was similarly identified by a victim of an attack as being a Janjaweed leader who had conducted attacks in which civilians were killed. UN وبالمثل، فقد تعرَّف أحد الضحايا على ذلك الرجل قائلا إنه قائد جنجويد قاد هجمات قتل فيها مدنيون.
    Nonetheless, there have been a number of incidents in which civilians have reportedly been killed or injured. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تقارير تفيد بوقوع عدد من الحوادث التي قتل فيها مدنيون أو أصيبوا.
    It has been a year charged with fresh conflicts and refugee crises, in which civilians have been particularly targeted. UN لقد كانت هذه سنة مشحونة بالمنازعات وأزمات اللجوء الجديدة، وهي منازعات وأزمات كان المدنيون فيها مستهدفين بصفة خاصة.
    The High Commissioner stressed the importance of addressing armed conflicts in which civilians suffered greatly but no peacekeeping operation was deployed. UN وشددت المفوضة السامية على أهمية التصدي للنزاعات المسلحة التي يعاني فيها المدنيون معاناة شديدة والتي لم تُنشر فيها أي عملية لحفظ السلام.
    110. The context in which civilians were targeted for attack was complex. UN 110 - والسياقات التي تعرض فيها المدنيون للاعتداءات سياقات معقدة.
    1. Working paper on the circumstances in which civilians lose their immunity from attack under international humanitarian law and human rights law UN 1- ورقة عمل عن الظروف التي يفقد فيها المدنيون مناعتهم من الهجوم بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي
    In the Democratic Republic of the Congo, the Military Court, which is the only court in which civilians, journalists and human rights advocates are tried, remains fully functional. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت المحكمة العسكرية التي هي المحكمة الوحيدة التي يحاكم فيها المدنيون والصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، تمارس نشاطها كاملا.
    The Council also expressed its willingness to respond, in accordance with the Charter of the United Nations, to situations in which civilians, as such, have been targeted or humanitarian assistance to civilians has been deliberately obstructed. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في الاستجابة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للحالات التي يستهدف فيها المدنيون في حد ذاتهم أو التي يتعمد فيها عرقلة وصول المساعدة الإنسانية إليهم.
    The Council expresses its willingness to respond, in accordance with the Charter of the United Nations, to situations in which civilians, as such, have been targeted or humanitarian assistance to civilians has been deliberately obstructed. UN ويعرب المجلس عن رغبته في الاستجابة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، للحالات التي يُستهدف فيها المدنيون في حد ذاتهم أو التي يُتعمد فيها عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية إليهم.
    And what is more, there are numerous conflicts in which civilians are deliberately targeted and basic rules of humanity flouted without compunction, and which have led to the displacement within their own countries of nearly 50 million people. UN ولكن توجد، فضلاً عن ذلك، نزاعات عديدة يُستهدف فيها المدنيون عمداً ويستهان فيها بقواعد الإنسانية الأساسية بدون ندم، ولقد أدت هذه النزاعات إلى نزوح زهاء 50 مليون نسمة داخل بلادهم.
    Several cases in which civilians were beaten up were also reported in Kabezi and Isale communes of Bujumbura rural, and widespread looting in Kanyosha. UN وتم أيضاً الإبلاغ عن وقوع حالات متعددة تعرض فيها المدنيون للضرب في مقاطعتي كابيزي وإيزالي في ريف بوجومبورا، وعن حدوث حالات سطو على نطاق واسع في كيانوشا.
    There is substantial evidence that D'Aubuisson operated during this period through concealed channels in which civilians and both serving and discharged members of the armed forces mixed politics, murder and the defence of their own economic interests in their zeal to combat both the peaceful and the armed opposition. UN وهناك دليل قوي على أن دوبويسون كان يعمل خلال هذه الفترة عن طريق قنوات سرية مزج فيها المدنيون وأفراد القوات المسلحة العاملون والمسرحون بين السياسات وأعمال القتل والدفاع عن مصالحهم الاقتصادية الخاصة في تحمسهم للتصدي للمعارضة السلمية والمسلحة على السواء.
    In the post-cold war context, these divisions, which in many cases had been suppressed or managed through the bipolar control mechanisms of the superpowers, found violent expression as the nature of war shifted from inter-State confrontations to predominantly inter-communal conflict in which civilians are the main victims. UN وفي إطار ما بعد الحرب الباردة، تجلّت تلك الانقسامات، التي قُمعت أو أُديرت في العديد من الحالات من خلال آليات التحكم الثنائية القطب للقوتين العظميين، تجلياً عنيفاً نظراً إلى أن طبيعة الحرب قد تحولت من مواجهات بين الدول إلى صراعات داخلية أساساً يكون فيها المدنيون هم الضحايا الرئيسيون.
    On several occasions, UNIFIL encountered situations in which civilians displayed aggressive behaviour, impeded the freedom of movement of UNIFIL personnel and caused damage to UNIFIL property. UN وفي مناسبات عدة، صادفت اليونيفيل حالات أظهر فيها مدنيون سلوكا عدوانيا ما أعاق حرية تنقل أفراد اليونيفيل وألحق أضرارا بممتلكاتها.
    In this regard, we echo the call made by the Secretary-General before the Security Council on 1 March 2008 for incidents in which civilians have been killed or injured to be investigated and accountability to be ensured. UN وفي هذا الصدد، نردد النداء الذي توجه به الأمين العام أمام مجلس الأمن في 1 آذار/مارس 2008 حيث دعا إلى التحقيق في الحوادث التي تعرض فيها مدنيون للقتل أو الإصابة وضمان المحاسبة عليها.
    OIC supports the call by Secretary-General Ban Ki-moon that incidents in which civilians have been killed or injured must be investigated and accountability must be ensured. UN وتعرب المنظمـة عن دعمها للدعوة التي أطلقهـــــا الأمين العام بان كي - مون بضرورة التحقيق في الحوادث التي يُقتل فيها مدنيون أو يصابون، وضرورة كفالة مساءلة الفاعلين.
    It has been a year charged with fresh conflicts and refugee crises, in which civilians have been particularly targeted. UN لقد كانت هذه سنـة مشحونة بالمنازعات وأزمات اللجوء الجديدة، وهي منازعات وأزمات كان المدنيون فيها مستهدفين بصفة خاصـة.
    That raised a point that must be addressed in the working group, namely, a situation in which civilians were effectively part of a command structure that involved military or paramilitary forces. UN وهذا أثار نقطة يجب معالجتها في الفريق العامل ، أي حالة كان المدنيون فيها بالفعل جزءاً من هيكل قيادة تشمل قوات عسكرية أو شبه عسكريـة .
    After joining forces with the United States in an unjustified war in Iraq, in which civilians had been massacred, the United Kingdom had lost its moral right to talk about human rights in other countries. UN وهذا البلد قد فقد حقه الأدبي في التحدث عن حقوق الإنسان بالبلدان الأخرى بعد انضمامه إلى صف الولايات المتحدة في حرب لا مبرر لها ضد العراق، وهي حرب قد أدت إلى تعرض المدنيين لأعمال قتل وحشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more