"in which each" - Translation from English to Arabic

    • فيها كل
        
    • فيه كل
        
    • فيه لكل
        
    • يحصل فيها طرف
        
    • حيث يكون لكل
        
    We need creative thinking and probably a sort of package deal in which each of us will gain more than lose. UN إننا بحاجة إلى تفكير مبدع وربما إلى نوع من الصفقة المتكاملة يكسب فيها كل واحد منا أكثر مما يخسر.
    Rhetoric must be replaced by a true partnership for development in which each partner assumed its historic responsibilities for solving the urgent problems faced by mankind. UN ويجب الاستعاضة عن الكلام البلاغي بشراكة حقيقية من أجل التنمية، شراكة يضطلع فيها كل طرف بمسؤولياته التاريخية لحل المشاكل العاجلة التي تواجه البشرية.
    The financial period in which each recommendation was first made is indicated in annex I. UN وترد في المرفق الأول الفترات المالية التي قُدمت فيها كل توصية من هذه التوصيات لأول مرة.
    It has been said that the future of a democratic Government cannot be divorced from the global context in which each society must function. UN لقد قيل إن مستقبل أي حكومة ديمقراطية لا يمكن أن ينفصل من السياق العالمي الذي لا بد أن تعمل فيه كل المجتمعات.
    Japan will continue to make efforts to achieve a society in which each person is respected as an individual and can fully develop his or her own personality. UN وستواصل اليابان بذل الجهود لإقامة ذلك المجتمع الذي يتمتع فيه كل شخص بالاحترام كفرد ويتسنى له تحقيق ذاته على نحو كامل.
    The member countries of the Rio Group consider that with the International Year of Older Persons we will come closer to achieving the ultimate objective of social integration, which is to create a society for all, in which each individual will have an active role to play. UN وتعتبر البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو أننا بحلول السنة الدولية للمسنين سنقتـرب من تحقيق الهـدف النهائي، هدف التكامل الاجتماعــي، وهـو إيجــاد مجتمع للجميع، سيكون فيه لكل فرد القيام بدور نشيط.
    That order was established based on the number of countries in which each illicit crop was cultivated. UN وحُدّد ذلك الترتيب بناء على عدد البلدان التي يُزرع فيها كل واحد من هذه المحاصيل غير المشروعة.
    The reforms must radiate the spirit of common humanity in which each person is his brother's keeper. UN ويجب أن تجسِّد الإصلاحات روح الإنسانية الواحدة، التي يكون فيها كل إنسان حاميا لأخيه.
    The achievement of those changes would be a major contribution to the realization of a United Nations Organization in which each element plays its full and proper role. UN وسوف يسهم تحقيق تلك التغييرات اسهاما كبيرا في قيام منظمة اﻷمم المتحدة يؤدي فيها كل عنصر من عناصرها دوره الكامل المناسب.
    They operate as coalitions with a division of labour in which each participating organization uses its comparative advantage to the benefit of the entire network. UN وهي تعمل بصفتها ائتلافات مع تقسيم للعمل تقوم فيها كل منظمة من المنظمات المشاركة باستخدام ميزتها النسبية لما فيه فائدة الشبكة بكاملها.
    Increasingly, this experience challenges us to draw on this tradition and to see it not so much as a phenomenon of differences but rather as one of diversity in which each separate element contains a positive element for enriching the total entity and for enriching our societies. UN وهذه التجربة تتحدانا بشكل متزايد كي ندنو من هذا التقليد وألا ننظر إليه باعتباره ظاهرة اختلافات بقدر ما هو ظاهرة تنوع يحتوي فيها كل عنصر منفصل عاملا إيجابيا ﻹثراء الكيان الكلي وإثراء مجتمعاتنا.
    UNSOA continued to engage in a variety of partnerships with AMISOM and contractors in which each party provided relevant resources to accomplish specific tasks. UN وظلَّ مكتب دعم البعثة منخرطا في مجموعة متنوعة من الشراكات مع البعثة والجهات المتعاقد معها، قدم فيها كل طرف الموارد ذات الصلة بإنجاز مهام معينة.
    UNSOA continued to engage in a variety of partnerships with AMISOM and contractors in which each party provided relevant resources to accomplish specific tasks. UN واستمر مكتب دعم البعثة في الدخول في مجموعة متنوعة من الشراكات مع البعثة والمتعهدين، وهي شراكات يقدم فيها كل طرف الموارد المهمة من أجل إنجاز مهام معينة.
    His Government was firmly committed to fighting discrimination and to achieving a society in which each person was respected as an individual. UN وقال إن حكومته ملتزمة التزاما راسخا بمكافحة التمييز وإقامة مجتمع يلقى فيه كل شخص الاحترام لذاته.
    It was an approach in which each party would gain something and which placed the populations of the region at the centre of the concerns. UN ويمثل الاقتراح نهجا يكسب فيه كل طرف شيئا، ويضع سكان المنطقة في صميم الاهتمامات.
    We recognize that creating such a balanced approach, in which each would make a contribution, will not be easy. UN وندرك أن إيجاد هذا النهج المتوازن، الذي تساهم فيه كل الوفود لن يكون يسيرا.
    Not an ordinary staircase like this one... but one in which each step is ten times higher... than the step before. Open Subtitles ليس درج عادي مثل هذا ولكنه درج يكون فيه كل درجه أعلى عشر مرات من سابقتها
    By breaking the idols, he was breaking apart the tribal system in which each tribe really had its own independent deity. Open Subtitles وبتدميره للأصنام كان بذلك يدمر النظام القبلى الذى فيه كل قبيلة كان إلهها الخاص بها
    It strives to realize a society in which each individual lives with dignity and in which people value diversity, live in harmony with the environment and live in peace with hope. UN وهي تسعى جاهدة إلى إقامة مجتمع يعيش فيه كل فرد بكرامة ويقدر فيه الناس قيمة التنوع، ويعيشون في وئام مع البيئة وفي سلام وأمل.
    In every case, the creation of these programs has reflected a popular sense that the society in which we want to live is one in which each person has the opportunity to live a full and fulfilling life. UN وفي كل حالة، يعكس وضع هذه البرامج شعوراً شعبياً بأن المجتمع الذي نريد أن نعيش فيه هو مجتمع تتوفر فيه لكل شخص الفرصة لأن يعيش حياة متكاملة ورغدة.
    In his view, neither party had shown any disposition to depart from the " winner-take-all " mentality or appeared willing to discuss any possible political solutions in which each could get some, but not all, of what it wanted and would allow the other side to do the same. UN فحسب رأيه، لم يبد أي من الطرفين استعدادا للتخلي عن عقلية " للمنتصر كل الغنيمة " أو رغبة في مناقشة أي حلول سياسية ممكنة يحصل فيها طرف على بعض مما يريده لا الكل ويتيح للطرف الآخر فرصة القيام بالشيء ذاته.
    Government decentralization policies have been very closely linked with settlement policies in which each district and each province has a small or medium-sized urban centre as its capital. UN 23 - ارتبطت السياسات الحكومية اللامركزية ارتباطاً وثيقاً بسياسات المستوطنات، حيث يكون لكل قسم ولكل مقاطعة مركز حضري صغير أو متوسط يكون بمثابة عاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more