"in which human rights" - Translation from English to Arabic

    • فيه حقوق الإنسان
        
    • فيها حقوق الإنسان
        
    • في كنفه حقوق الإنسان
        
    • فيه إعمال حقوق الإنسان
        
    • فيها لحقوق الإنسان
        
    The Committee would reflect on all the comments made and would continue to strive towards a world in which human rights were fully protected. UN وستدرس اللجنة جميع التعليقات المُقدَّمة وستواصل العمل من أجل إقامة عالم تُحمى فيه حقوق الإنسان حماية كاملة.
    The United Nations, respecting their sovereignty, territorial integrity and self-determination, should play a central role in helping them rebuild a democratic Government and a free society in which human rights are once again upheld. UN وينبغي للأمم المتحدة، احتراماً منها لسيادتهم وسلامة أراضيهم وتقرير مصيرهم، أن تضطلع بدور رئيسي في مساعدتهم على إعادة تأليف حكومة ديمقراطية وإنشاء مجتمع حر تحترم فيه حقوق الإنسان من جديد.
    Liechtenstein has only recently adopted a new school curriculum, in which human rights constitute one of the core principles and has begun holding human rights information sessions in different departments of its national administration. UN إن ليختنشتاين لم تأخذ إلا في الآونة الأخيرة بمنهجٍ مدرسي جديد تشكل فيه حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية، وبدأت عقد دورات إعلامية لتعريف حقوق الإنسان في مختلف أقسام إدارتها الوطنية.
    The forum also identified the subjects in which human rights should be integrated. UN كما حدد المنتدى المواد الدراسية التي ينبغي أن تُدمج فيها حقوق الإنسان.
    First, terrorism often thrives in environments in which human rights are violated. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما يزدهر الإرهاب في البيئات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان.
    2. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to promote national reconciliation, lasting peace and stability, and to build a prosperous and united Sudan in which human rights are respected and the protection of all citizens is ensured. UN 2 - والبعثة مكلفة بولاية مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، يتمثل في تعزيز المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار الدائمين وبناء سودان مزدهر وموحّد تُحترم في كنفه حقوق الإنسان وتُكفل حماية جميع المواطنين.
    Its aim is a humanist world in which human rights are respected and everyone can live a life of dignity. UN وهدفه هو إقامة عالم إنساني تُحترم فيه حقوق الإنسان ويمكن فيه للجميع الحياة بكرامة.
    Morocco had a wide network of NGOs and civil society organizations operating in different spheres and building a society in which human rights would be respected and the notion of citizenship entrenched. UN ولدى المغرب شبكة واسعة من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تعمل في مختلف المجالات وتبني مجتمعاً تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام وتترسخ فيه المواطنة.
    75. It shares the goal of promoting a more just international order in which human rights and peoples' rights, including the right to development, are fully realized. UN 75- وهي تساهم في تحقيق هدف النهوض بنظام دولي أكثر عدالة تصبح فيه حقوق الإنسان والشعوب، بما في ذلك الحق في التنمية، حقوقاً فعلية بالكامل.
    Since people live under different circumstances, the form in which human rights are embodied changes with these circumstances and with time. UN ولأن كل شعب يعيش في ظروف مختلفة عن غيره من الشعوب، فإن الشكل الذي تتجسد فيه حقوق الإنسان يتغير تبعا لهذه الظروف ويتغير أيضا بمضي الوقت.
    Such measures in themselves contribute to an unstable political climate in which human rights violations are occurring with alarming frequency and with a regrettable degree of acceptance and condonation. UN فهذه التدابير تساهم بذاتها في خلق مناخ سياسي مزعزع تتعرض فيه حقوق الإنسان للانتهاك بوتيرة مثيرة للانزعاج وبدرجة مؤسفة من القبول والصفح.
    The delegation reported on the establishment of the Qatar Development Fund, in which human rights constituted the most important pillars of the international assistance provided, and on the development programmes to be implemented by the Fund. UN وأشار الوفد إلى إنشاء صندوق قطر للتنمية، الذي تشكل فيه حقوق الإنسان أهم الدعائم التي يقوم عليها تقديم المساعدة الدولية، وبشأن البرامج الإنمائية المقرر أن ينفذها الصندوق.
    Bangladesh has been endeavouring to build a society that is free from all forms of exploitation and in which human rights, fundamental freedoms, equality and justice are secured. UN وتسعى بنغلاديش إلى إقامة مجتمع متحرر من جميع أشكال الاستغلال بحيث تكفل فيه حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمساواة والعدالة.
    41. Moreover, providing an appropriate response to the wrongs of the past will help build a society in which human rights and the rule of law are respected. UN 41- وعلاوة على ذلك، فإن المعالجة الملائمة لمظالم الماضي ستساعد في بناء مجتمع تُحترم فيه حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Expressing its determination to help the people of Sudan to promote national reconciliation, lasting peace and stability, and to build a prosperous and united Sudan in which human rights are respected, the protection of all citizens assured, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وعلى بناء سودان مزدهر وموحد تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية للمواطنين كافة،
    The Mission is mandated to help the Council achieve an overall objective, namely, national reconciliation, lasting peace and stability, and a prosperous and united Sudan in which human rights are respected and the protection of all citizens is assured. UN وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة المجلس على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وبناء سودان مزدهر وموحد تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية للمواطنين كافة.
    These initiatives by the Government of Mexico may help to ensure a situation in which human rights are increasingly respected and observed. UN وهذه المبادرات التي اتخذتها حكومة المكسيك قد تساعد على ضمان حالة تحظى فيها حقوق الإنسان بالاحترام والامتثال لها بصورة متزايدة.
    At the same time, it will be crucial to demonstrate that the Council can respond appropriately and effectively to situations in which human rights are violated. UN ومن المهم، في نفس الوقت، إثبات قدرة المجلس على التصدي على نحو مناسب وفعال للحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان.
    We must be able to intervene and prevent situations in which human rights are seriously violated. UN ويجب أن نكون قادرين على التدخل ومنع الأوضاع التي تتعرض فيها حقوق الإنسان لانتهاكات خطيرة.
    It should generate an environment in which human rights can flourish. UN ومهمتها هي تهيئة بيئة تزدهر فيها حقوق الإنسان.
    2. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, national reconciliation, lasting peace and stability and a prosperous and united Sudan in which human rights are respected and the protection of all citizens are ensured. UN 2 - والبعثة مكلفة بمهمة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، يتمثل في تعزيز المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار الدائمين وبناء سودان مزدهر وموحّد تُحترم في كنفه حقوق الإنسان وتُكفل حماية جميع المواطنين.
    The right also provides substance for the guarantee enshrined in the Universal Declaration of Human Rights of a social and international order in which human rights can be fully realized. UN ويتيح الحق أيضاً المادة اللازمة للضمانات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو إقامة نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    That abominable act expressed a state of mind in which human rights cease to have any meaning for those prepared to use any means, no matter how callous, cruel or destructive, to achieve their political objective. UN وأعرب ذلك الفعل الفظيع عن حالة ذهنية لا يعود فيها لحقوق الإنسان أي معنى لمن يكونون على استعداد لاستخدام أي وسيلة، مهما كانت بشعة أو قاسية أو مدمرة، لتحقيق أهدافهم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more