"in which individuals" - Translation from English to Arabic

    • فيها الأفراد
        
    • فيها أفراد
        
    • فيه الأفراد
        
    • فيها للأفراد
        
    • فيه للأفراد
        
    • فيها أشخاص
        
    • التي يتخذها الأفراد
        
    • للأفراد فيها
        
    In this way, criminalization impedes the right to health by constructing barriers to access by creating an environment in which individuals feel as if they are not deserving of treatment. UN وبهذه الطريقة، يعوق التجريم التمتع بالحق في الصحة بسبب ما يضعه من عراقيل تحول دون التمتع بهذا الحق وبإيجاده بيئة يشعر فيها الأفراد وكأنهم لا يستحقون العلاج.
    The State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية وأمثلة عن حالات حصل فيها الأفراد على تعويض من ذاك القبيل.
    The State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية وأمثلة عن حالات حصل فيها الأفراد على تعويض من ذاك القبيل.
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    Denmark initiated one-week high school courses in which individuals of all ages discussed the role of older persons in different cultures and interaction between the generations. UN واستهلت الدانمرك دورات مدتها أسبوع للمدارس الثانوية ناقش فيها أفراد من جميع اﻷعمار دور كبار السن في الثقافات المختلفة وقضية التفاعل بين اﻷجيال.
    India supports the vision of a world free of the threat of landmines in which individuals and communities live in a safe environment conducive to development and mine survivors are fully integrated into their societies. UN وتؤيد الهند رؤية عالم خالٍ من تهديد الألغام الأرضية، حيث يعيش فيه الأفراد والمجتمعات المحلية في بيئة آمنة تفضي إلى التنمية، ويندمج فيه الناجون من الألغام اندماجاً كاملاً في مجتمعاتهم المحلية.
    The State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية وأمثلة عن حالات حصل فيها الأفراد على تعويض من ذاك القبيل.
    This is even more important in situations in which individuals may bear arms or may be otherwise identified as party to the conflict. UN وتزداد أهمية هذا الأمر، في الحالات التي قد يحمل فيها الأفراد سلاحا، أو يمكن غير ذلك اعتبارهم من أطراف النزاع.
    However, it stressed that those values could not contradict or negate universal human rights which were inseparable from the human condition and totally independent of the region or State in which individuals resided. UN غير أنها شددت على أن تلك القيم يجب ألا تتعارض أو تتنافى مع حقوق الإنسان العالمية التي لا يمكن فصلها عن الظروف الإنسانية وهي مستقلة تماماً عن المنطقة أو الدولة التي يقيم فيها الأفراد.
    In addition, the State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بالبيانات الإحصائية ذات الصلة، وأمثلة عن الحالات التي حصل فيها الأفراد على تعويضات من هذا القبيل، في تقريرها الدوري المقبل.
    In addition, the State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بالبيانات الإحصائية ذات الصلة، وأمثلة عن الحالات التي حصل فيها الأفراد على تعويضات من هذا القبيل، في تقريرها الدوري المقبل.
    Instances were described of day-to-day experiences in which individuals were the subject of derogatory statements, lack of respect or other behaviour by their peers or supervisors that they considered discriminatory in nature. UN فقد شملت الحالات خبرات يومية تعرض فيها الأفراد لعبارات حاطة بالكرامة أو لعدم الاحترام أو غير ذلك من أشكال السلوك من جانب أقرانهم أو رؤسائهم مما يعتبرونه تمييزيا في طبيعته.
    Indeed, there are clearly many instances in which individuals or mobs act entirely of their own accord and in circumstances in which Government officials are either absent or helpless. UN ومن الواضح بالفعل وجود العديد من الحالات التي يتصرف فيها الأفراد أو الغوغاء من تلقاء أنفسهم تماما وفي ظروف يكون المسؤولون الحكوميون فيها غائبين أو عاجزين عن فعل شيء.
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN ورفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN ورفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    The Lao Government had made great efforts to meet its obligations under the Convention, adopting a long-term strategy aimed at a future in which individuals and communities lived in a safe environment and victims were fully integrated into society. UN ولقد بذلت حكومة لاو جهوداً واسعة النطاق للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية حيث اعتمدت استراتيجية طويلة الأجل رامية إلى مستقبل يعيش فيه الأفراد والمجتمعات في ظل بيئة آمنة كما يتم فيه دمج الضحايا ضمن نطاق المجتمع.
    The Association's vision is a world in which individuals and communities benefit from drug laws, policies and practices that promote health, dignity and human rights. UN تتمثل رؤية الرابطة في عالم يستفيد فيه الأفراد والمجتمعات من قوانين وسياسات وممارسات المخدرات التي تعزز الصحة والكرامة وحقوق الإنسان.
    Commending the wish of an increasing number of countries all over the world to devote their energy, means and political will to the building of democratic societies in which individuals have the opportunity to shape their own destiny, UN وإذ تثـني على رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها، وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح فيها للأفراد فرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم،
    We represent a people that knows all too well the cost of living in a society in which individuals are not protected by the balanced application of the rule of law. UN ونحن نمثل شعبا يعرف تمام المعرفة ثمن العيش في مجتمع لا حماية فيه للأفراد بالتطبيق المتوازن لحكم القانون.
    The failure of the Government to investigate fully cases in which individuals are killed or injured by law enforcement officials has created a situation of impunity which encourages further violations of international human rights norms. UN وقد خلق عدم قيام الحكومة بالتحقيق الكامل في الحالات التي قتل فيها أشخاص أو أصيبوا على أيدي مسؤولي إنفاذ القانون حالة من الحصانة تشجع المزيد من الانتهاكات لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    22. Calls upon all States, particularly those in the region and those in which individuals and entities designated pursuant to paragraph 3 of the present resolution are based, to regularly report to the Committee on the actions they have taken to implement the measures imposed by paragraphs 1, 2 and 3 of the present resolution and recommended in paragraph 8 of resolution 1952 (2010); UN 22 - يهيب بالدول كافة، ولا سيما دول المنطقة والدول التي يتخذها الأفراد والكيانات الذين حددت أسماؤهم عملا بأحكام الفقرة 3 من هذا القرار مقرا لهم، أن تبلغ اللجنة بانتظام بالإجراءات التي تتخذها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 من هذا القرار، ويوصى بها في الفقرة 8 من القرار 1952 (2010)؛
    2. According to Harman and Brelade (2007): Knowledge management is the acquisition and use of resources to create an environment in which information is accessible to individuals and in which individuals acquire, share and use that information to develop their own knowledge and are encouraged and enabled to apply their knowledge for the benefit of the organization. UN 2- وفقاً لهارمان وبريلاد (2007)()، فإن إدارة المعارف هي اقتناء الموارد واستخدامها بهدف تهيئة بيئة يتاح للأفراد فيها الاطلاع على المعلومات وحيازتها وتبادلها واستخدامها من أجل تطوير معارفهم، حيث يجري تشجيعهم على تطبيق معارفهم لمصلحة المنظمة وتمكينهم من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more