"in which it was stated that" - Translation from English to Arabic

    • جاء فيه أن
        
    • ورد فيه أن
        
    • ذُكر فيها أن
        
    • التي ورد فيها أن
        
    • التي ذكر فيها أن
        
    • التي ذكر فيها أنه
        
    • أكد فيه خضوع
        
    • التي جاء فيها أنه
        
    • الذي ذكر فيه أن
        
    • والذي ورد فيه
        
    • ذُكر فيه أنه
        
    Finally, counsel also refers to the report of Amnesty International, in which it was stated that it was difficult to see how the inmates could have been shot dead in such a confined space without warders also being injured if they were still being held at that time. UN وأخيرا يشير المحامي أيضا إلى تقرير منظمة العفو الدولية الذي جاء فيه أن من الصعب تبين كيف أمكن قتل السجناء رميا بالرصاص في مكان ضيق مثل هذا من غير أن يجرح الحراس إذا كانوا حتى ذلك الحين محتجزين.
    80. An indigenous representative from Asia referred to a report in which it was stated that the rate of deforestation caused by the logging industry in his particular area was four times greater than could be sustained environmentally. UN ٨٠- وأشار ممثل أصلي من آسيا الى تقرير جاء فيه أن معدل إزالة الغابات المسببة بصناعة قطع اﻷشجار في منطقته هو أربعة أضعاف أعلى مما يمكن تحمله من الوجهة البيئية.
    The author appealed against that decision; her appeal was denied in a decision of 9 December 1997, in which it was stated that the judgement contested was not subject to any appeal, since the issue was a personnel matter. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا القرار. ورُفض استئنافها في قرار مؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997 جاء فيه أن الحكم المعترض عليه غير قابل للاستئناف لأن الأمر يتعلق بمسألة شخصية.
    Taking into account the declaration presented by the delegation of Brazil at the aforementioned meeting of the General Conference of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, in which it was stated that the full entry into force of the Treaty for Argentina, Brazil and Chile was imminent, UN وإذ تضع في اعتبارها البيان المقدم من وفد البرازيل في أثناء نفس اجتماع المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والذي ورد فيه أن المعاهدة كان على وشك أن يبدأ نفاذها بشكل تام في اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي،
    Taking into account the declaration presented by the delegation of Brazil at the aforementioned session of the General Conference in which it was stated that the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco for Argentina, Brazil and Chile was imminent, UN وإذ تضع في اعتبارها البيان المقدم من وفد البرازيل في أثناء نفس اجتماع المؤتمر العام ، والذي ورد فيه أن نفاذ معاهدة تلاتيلولكو على وشك أن يبدأ بشكل تام في اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي ،
    The charge against Ms. Uwimana was also based on an article that appeared in issue No. 15 of Umurabyo, in which it was stated that members of the Abega clan, to which President Kagame belongs, were more favoured than members of the Abanyiginya clan. UN واستندت أيضاً التهمة الموجهة للسيدة يويمانا إلى مقالة نُشرت في العدد 15 من صحيفة يومورابيو، ذُكر فيها أن أفراد عشيرة أبيغا التي ينتمي إليها الرئيس كاغامي أكثر حظاً في الرعاية من عشيرة أبانيغينيا.
    An indigenous representative who spoke on behalf of the International Indian Treaty Council and the Movimiento de la Juventud Kuna referred to General Recommendation XXIII of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in which it was stated that indigenous peoples who lost their land to companies suffered a violation of the rights under the Convention. UN وتحدث ممثل للسكان الأصليين بالنيابة عن المجلس الدولي لمعاهدات الهنود وحركة شباب كونا، فأشار إلى التوصية العامة 23 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري، التي ورد فيها أن الشعوب الأصلية التي فقدت أراضيها بفعل الشركات تُنتهك حقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In that connection, he drew the attention of delegations to paragraph 14 of the report under consideration, in which it was stated that the Russian Federation had announced its intention to pay an aggregate amount of $400 million in 1996. UN ولفت وكيل اﻷمين العام، في هذا الصدد، انتباه الوفود إلى الفقرة ١٤ من الوثيقة موضوع النظر، التي ذكر فيها أن الاتحاد الروسي قد أعلن عن عزمه على دفع مبلغ إجمالي قدره ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    It was confirmed again in 2010 in the discussions of the Working Group, in which it was stated that " the duty to cooperate in the fight against impunity seemed to underpin the obligation to extradite or prosecute " (A/65/10, para. 339). UN وأكد ذلك مجددا في عام 2010 في مناقشات الفريق العامل التي ذكر فيها أنه ' ' يبدو أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يقوم على أساس واجب التعاون في مكافحة الإفلات من العقاب`` (A/65/10، الفقرة 339).
    Subsequently, within the context of the habeas corpus procedure, the public prosecutor issued a report in which it was stated that the author was under the authority of the Provincial High Court of Valencia for the enforcement of his sentence and that there was an international arrest warrant against him. UN وبعد ذلك، وفي إطار إجراءات الإحضار أمام القضاء، أصدر النائب العام تقريراً أكد فيه خضوع صاحب البلاغ لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا في إنفاذ الحكم الصادر ضده، ووجود أمر دولي بالقبض عليه.
    The author appealed against that decision; her appeal was denied in a decision of 9 December 1997, in which it was stated that the judgement contested was not subject to any appeal, since the issue was a personnel matter. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا القرار. ورُفض استئنافها في قرار مؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997 جاء فيه أن الحكم المعترض عليه غير قابل للاستئناف لأن الأمر يتعلق بمسألة شخصية.
    See first follow-up report in which it was stated that, on 4 June 2002, the Board revoked the expulsion decisions regarding the complainant and his family. UN انظر تقرير المتابعة الأول الذي جاء فيه أن المجلس ألغى في 4 حزيران/يونيه 2002 قرارات الطرد المتعلقة بصاحب الشكوى وأفراد أسرته.
    See first follow-up report in which it was stated that, on 4 June 2002, the Board revoked the expulsion decisions regarding the complainant and his family. UN انظر تقرير المتابعة الأول الذي جاء فيه أن المجلس ألغى في 4 حزيران/يونيه 2002 قرارات الطرد المتعلقة بصاحب الشكوى وأفراد أسرته.
    This was noted in the report of the Secretary-General (A/58/758), in which it was stated that the cost of strengthening the perimeter was expected to be met by the Government of Switzerland. UN ووردت إشارة إلى ذلك في تقرير الأمين العام (A/58/758) الذي جاء فيه أن تكلفة تقوية السور المحيط كان من المتوقع أن تتحملها حكومة سويسرا.
    See first follow-up report (CAT/C/32/FU/1) in which it was stated that, on 4 June 2002, the Board revoked the expulsion decisions regarding the complainant and his family. UN انظر تقرير المتابعة الأول ((CAT/C/32/FU/1 الذي جاء فيه أن المجلس ألغى في 4 حزيران/يونيه 2002 قرارات الطرد المتعلقة بصاحب الشكوى وأفراد أسرته.
    See first follow-up report (CAT/C/32/FU/1) in which it was stated that, on 4 June 2002, the Board revoked the expulsion decisions regarding the complainant and his family. UN انظر تقرير المتابعة الأول (CAT/C/32/FU/1) الذي جاء فيه أن المجلس ألغى في 4 حزيران/يونيه 2002 قرارات الطرد المتعلقة بصاحب الشكوى وأفراد أسرته.
    Taking note of the report of the Secretary-General, in which it was stated that the Regional Centre continued to carry out its mandate under very strenuous financial and operational difficulties, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام()، الذي ورد فيه أن المركز الإقليمي واصل تنفيذ مهام ولايته في ظل مشاكل مالية وتنفيذية شديدة الوطأة،
    Taking note of the report of the Secretary-General, in which it was stated that the Regional Centre received an increasing number of requests from Member States in the African region for substantive support for several peace initiatives and conflict resolution activities in the region, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام()، الذي ورد فيه أن المركز الإقليمي يتلقى من الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية عددا متزايدا من طلبات الدعم الفني لعدة مبادرات سلمية وأنشطة لحل الصراعات في المنطقة،
    Taking note of the report of the SecretaryGeneral, in which it was stated that the Regional Centre received an increasing number of requests from Member States in the African region for substantive support for several peace initiatives and conflict resolution activities in the region, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام()، الذي ورد فيه أن المركز الإقليمي يتلقى من الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية عددا متزايدا من طلبات الدعم الفني لعدة مبادرات سلمية وأنشطة لحل الصراعات في المنطقة،
    The decision was based on the fact that in the period between December 1995 and January 1996 the owner, through her firm Eiendoms Service, had sold lists of accommodation for rent in which it was stated that certain accommodations were only available to Norwegians in regular employment. UN واستند القرار إلى أنه في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1995 إلى كانون الثاني/يناير 1996، قامت صاحبة الوكالة عن طريق شركتها " " Eiendoms Service، ببيع قوائم بأماكن إقامة للايجار ذُكر فيها أن بعض الأماكن كانت متاحة للنرويجيين الذين لديهم عمل منتظم فقط.
    29. Mr. FORNOCALDO (Managing Director, Division of Administration) drew attention to paragraph 3 of the chapter entitled " Special Resources for Africa " in document IDB.27/3, in which it was stated that a number of services and outputs would be financed from special resources for Africa (SRA), including " Support to CAMI " . UN 29- السيد فورنوكالدو (المدير الاداري لشُعبة الشؤون الادارية): نبّه إلى الفقرة 3 من الفصل المعنون " الموارد الخاصة من أجل أفريقيا " من الوثيقة IDB.27/3، التي ورد فيها أن عددا من الخدمات والنواتج سيموّل من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا، بما في ذلك " تقديم الدعم لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين (كامي) " .
    The Deputy Joint Special Envoy reviewed the Secretary-General's letter dated 18 April, in which it was stated that the Syrian Government had not yet fully implemented its initial obligations regarding the six-point plan and recommended that the Council authorize a full observer mission. UN واستعرض نائب المبعوث الخاص المشترك رسالة الأمين العام المؤرخة 18 نيسان/أبريل، التي ذكر فيها أن الحكومة السورية لم تنفذ بالكامل بعد التزاماتها الأولية فيما يتعلق بخطة النقاط الست، موصيا بأن يأذن المجلس بإنشاء بعثة كاملة للمراقبين.
    95. The issue was also raised in paragraph 13 of the Global Programme of Action (General Assembly resolution S/17-2, annex), in which it was stated that States should establish and promote national systems to assess the extent of drug abuse and to collect data on trends of abuse. UN ٥٩ - ثم طرحت المسألة أيضا في الفقرة ٣١ من برنامج العمل العالمي )قرار الجمعية العامة د إ ٧١ - ٢ ، المرفق( ، التي ذكر فيها أنه ينبغي للدول أن تعمد الى اقامة وتعزيز أنظمة وطنية لتقدير مدى اساءة استعمال المخدرات وتعاطيها ولجمع البيانات عن الاتجاهات السائدة في اساءة استعمال المخدرات .
    Subsequently, within the context of the habeas corpus procedure, the public prosecutor issued a report in which it was stated that the author was under the authority of the Provincial High Court of Valencia for the enforcement of his sentence and that there was an international arrest warrant against him. UN وبعد ذلك، وفي إطار إجراءات الإحضار أمام القضاء، أصدر النائب العام تقريراً أكد فيه خضوع صاحب البلاغ لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا في إنفاذ الحكم الصادر ضده، ووجود أمر دولي بالقبض عليه.
    in which it was stated that there would be a need for an enhanced and strengthened role for the United Nations Environment Programme and its Governing Council, UN " وإذ تعيد تأكيد الفقرة ٣٨-٢١)١( من جدول أعمال القرن ٢١ التي جاء فيها أنه ستكون هناك حاجة إلى تحسين وتعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته،
    58. The Committee took note of the report of the Secretary-General in which it was stated that eight Member States had availed themselves of the opportunity of paying the equivalent of $4.2 million in eight currencies, other than United States dollars, acceptable to the Organization in 1993. UN ٨٥ - وأحاطت اللجنة علما بتقرير اﻷمين العام الذي ذكر فيه أن ثماني دول أعضاء قد اغتنمت الفرصة ودفعت في عام ١٩٩٣ ما يعادل ٤,٢ من ملايين الدولارات بثماني عملات مقبولة لدى المنظمة غير دولارات الولايات المتحدة.
    The General Assembly at this first special disarmament session adopted a " Final Document " covering nearly 130 paragraphs including a programme of action, in which it was stated that " [a] convention should be concluded prohibiting the development, production, stockpiling and use of radiological weapons " (ibid., para. 76). UN واعتمدت الجمعية العامة في هذه الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح " وثيقة ختامية " تضم حوالي ١٣٠ فقرة، بما في ذلك برنامج عمل ذُكر فيه أنه " ينبغي عقد اتفاقية تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحــة الاشعاعيـــة " )المرجع نفسه، الفقرة ٧٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more