"in which persons" - Translation from English to Arabic

    • فيها أشخاص
        
    • فيها الأشخاص
        
    • فيها بالأشخاص
        
    • فيها للأشخاص
        
    • فيه الأشخاص
        
    • فيها أصحاب
        
    CELAC was concerned about the proliferation of cases in which persons hired by the United Nations system did not qualify as officials of the United Nations or any of its specialized bodies. UN وأشارت إلى أن الجماعة تشعر بالقلق إزاء انتشار الحالات التي يكون فيها أشخاص تستخدمهم منظومة الأمم المتحدة غير مؤهلين ليكونوا مسؤولين في الأمم المتحدة أو أي من هيئاتها المتخصصة.
    Numerous cases in which persons have been convicted without a trial have also been reported. UN كما وردت تقارير عن حالات عديدة اعتقل فيها أشخاص دون محاكمة.
    She also wondered whether the Special Rapporteur had come across situations in which persons with no religious ascription had suffered from discrimination. UN وتساءلت أيضاً عمّا إذا كانت المقرِّرة الخاصة قد رأت حالات عانى فيها الأشخاص الذين ليس لهم انتماء ديني من التمييز.
    Legal systems needed to move from old-fashioned guardianship to systems in which persons with disabilities made decisions for themselves with the assistance of family and friends. UN وأضاف قائلا إن النُظُم القانونية تحتاج إلى الانتقال من الوصاية البالية إلى نُظُم يتخذ فيها الأشخاص ذوي الإعاقة القرارات لأنفسهم بمساعدة أسرهم وأصدقائهم.
    The Committee draws the attention of the State party to the fact that far from promoting rights and empowering persons with disabilities, these campaigns perpetuate and reproduce stigma and thus hinder the possibility of constructing a culture in which persons with disabilities are recognized as part of human diversity and society. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه الحملات، بدل أن تعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتمدهم بأسباب القوة، تديم وتعمم الوصم، وبالتالي تعوق إمكانية بناء ثقافة يُعترف فيها بالأشخاص ذوي الإعاقة على أنهم جزء من التنوع البشري والمجتمع.
    in which persons with disabilities are recognized as both development agents and beneficiaries in all aspects of development, UN ) التي تم الاعتراف فيها بالأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم فاعلين في التنمية ومستفيدين منها في جميع جوانبها، على حد سواء،
    However, inclusive societies, in which persons with disabilities fully participate and contribute to the economic, social, political and cultural life, are more cost-effective in the long term. UN ومع ذلك، فإن المجتمعات الشاملة، التي تتاح فيها للأشخاص ذوي الإعاقة فرص المشاركة والمساهمة بصورة كاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية، أكثر فعالية من حيث التكلفة على المدى الطويل.
    In such circumstances, detention of the person concerned was inevitably punitive in nature; it was neither possible nor necessary, in the light of that person's criminal identity, for the detention to be carried out in a place other than a facility in which persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty were detained. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن احتجاز الشخص المعني يكون إجراء تأديبيا بطبيعته لا محالة؛ وليس من الممكن ولا من الضروري، في ضوء الهوية الجنائية لهذا الشخص، أن يجري الاحتجاز في مكان غير المكان الذي يحتجز فيه الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تنطوي على الحرمان من الحرية.
    The mission of the Ombudsman is to exercise external control over places in which persons deprived of their liberty are held, including places of detention for minors. UN ويضطلع أمين المظالم بضمان الرقابة الخارجية على الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم، بما فيها أماكن احتجاز الأحداث.
    The State party should review all cases in which persons were convicted on the basis of coerced confessions with a view to releasing those who were wrongly convicted. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف جميع القضايا التي أدين فيها أشخاص على أساس اعترافات منتزعة قسراً بغية الإفراج عمن أدينوا خطأً.
    The State party should review all cases in which persons were convicted on the basis of coerced confessions with a view to releasing those who were wrongly convicted. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف جميع القضايا التي أدين فيها أشخاص على أساس اعترافات منتزعة قسراً بغية الإفراج عمن أدينوا خطأً.
    At June 2007, Israel was holding approximately 830 Palestinians in administrative detention, and the Special Rapporteur is aware of cases in which persons have been held for periods of years under administrative detention. UN وفي حزيران/يونيه 2007 كانت إسرائيل تحتجز قرابة 830 فلسطينياً حجزاً إدارياً، والمقرر الخاص على علم بالحالات التي احتجز فيها أشخاص لسنوات احتجازاً إدارياً.
    They also wished to know more about the circumstances in which persons had applied to a court for the redress of alleged violations of fundamental human rights, what action the Government had taken in that regard, and what was the relationship between the Federal Court of Appeal and the Shariah Court of Appeal. UN ورغبوا في معرفة المزيد عن الظروف التي لجأ فيها أشخاص إلى المحاكم للانتصاف بخصوص ادعاءات بانتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وعن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، وعن ماهية العلاقة بين محكمة الاستئناف الاتحادية ومحكمة الاستئناف الشرعية.
    In 2009, the number of cases in which persons with disabilities received legal aid was 46,435. UN وفي عام 2009، بلغ عدد القضايا التي تلقى فيها الأشخاص ذوو الإعاقة معونة قانونية 435 46 قضية.
    It further recalls that accessibility is a general principle of the Convention and, as such, also applies to situations in which persons with disabilities are deprived of their liberty. UN وتُذكّر اللجنة كذلك بأن تيسير الوصول من المبادئ العامة للاتفاقية وبأنه، بهذا المعنى، ينطبق أيضاً على الحالات التي يكون فيها الأشخاص ذوو الإعاقة محرومين من حريتهم.
    CELAC was concerned about the proliferation of cases in which persons hired by the United Nations system did not qualify as officials of the United Nations or any of its specialized bodies. UN وتشعر المجموعة بالقلق إزاء كثرة الحالات التي كان فيها الأشخاص الذين عينتهم منظومة الأمم المتحدة غير مؤهلين لشغل وظائف في الأمم المتحدة أو في أي من الهيئات المتخصصة.
    This results in education systems in which persons with disabilities are denied the right to education as enshrined in article 24 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN ويؤدِّي ذلك إلى وجود نظم تعليمية يُحرَم فيها الأشخاص ذوو الإعاقة حقَّهم في التعليم الراسخ في المادة 24 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Committee draws the attention of the State party to the fact that far from promoting rights and empowering persons with disabilities, these campaigns perpetuate and reproduce stigma and, thus hinder the possibility of constructing a culture in which persons with disabilities are recognized as part of human diversity and society. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه الحملات، بدل أن تعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتمدهم بأسباب القوة، تديم وتعمم الوصم، وبالتالي تعوق إمكانية بناء ثقافة يُعترف فيها بالأشخاص ذوي الإعاقة على أنهم جزء من التنوع البشري والمجتمع.
    which it adopted on 3 December 1982, and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, which it adopted on 20 December 1993, in which persons with disabilities are recognized as both development agents and beneficiaries in all aspects of development, UN ) الذي اعتمدته في 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 والقواعد الموحدة المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة() التي اعتمدتها في 20 كانون الأول/ديسمبر 1993 وتم الاعتراف فيها بالأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم فاعلين في التنمية ومستفيدين منها بجميع جوانبها، على حد سواء،
    The effective translation of the international community's commitment to disability into tangible outcomes requires the creation of an enabling environment in which persons with disabilities can participate on an equal basis with others, as both agents and beneficiaries, in development processes. UN وتتطلب الترجمة الفعالة لالتزام المجتمع الدولي بمسائل الإعاقة إلى نتائج ملموسة إيجاد بيئة مواتية يمكن فيها للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة كفاعلين في عمليات التنمية ومستفيدين منها على قدم المساواة مع الآخرين.
    Since the early 1980s, the United Nations has been advancing global efforts towards the achievement of disability-inclusive development and a disability-inclusive society, in which persons with disabilities participate, as both agents and beneficiaries, in all aspects of development. UN وقد دأبت الأمم المتحدة، منذ أوائل الثمانينات من القرن الماضي، على تعزيز الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة وتهيئة مجتمع يراعي تلك المسائل، ويشارك فيه الأشخاص ذوو الإعاقة في جميع جوانب التنمية، سواء كفاعلين أو كمستفيدين.
    The Committee notes in that respect that the State party has not provided information about cases in which persons with claims similar to those of the author obtained adequate redress through the Scheme. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في هذا السياق معلومات عن الحالات التي حصل فيها أصحاب شكاوى مماثلة لشكوى صاحبة البلاغ على جبر مناسب من خلال هذا المخطط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more