"in which some" - Translation from English to Arabic

    • فيها بعض
        
    • فيه بعض
        
    • فيها نحو
        
    • فيه البعض
        
    • فيها البعض
        
    • فيها حوالي
        
    • فيهما بعض
        
    • فيه حوالي
        
    • فيه لبعض
        
    • في ظلها بعض
        
    • التي يوجد بها
        
    • فيها أبشع
        
    • فيها قرابة
        
    The environment in which some organizations operated should be taken fully into account, particularly in assessing levels of initial and actual expenditure. UN وينبغي أن توضع البيئة التي تعمل فيها بعض المنظمات تماما في الاعتبار، ولا سيما عند تقدير مستويات اﻹنفاق المبدئي والفعلي.
    The exception to this general principle refers to cases in which some people received Ukrainian citizenship through fraud. UN ويشير الاستثناء من هذا المبدأ العام إلى حالات اكتسب فيها بعض الناس الجنسية الأوكرانية عن طريق الاحتيال.
    That is quite a new area in which some interesting initiatives are under way. UN وهذا مجال جديد تماما وتنفذ فيه بعض المبادرات المثيرة للاهتمام حاليا.
    Mr. Dokmanovic was the subject of a sealed indictment for involvement in the 1991 Ovcara massacre, in which some 260 civilians lost their lives. UN وكان السيد دوكمانوفيتش موضع اتهام مغلق لاشتراكه في مذبحة أوفكارا التي وقعت في عام ١٩٩١ والتي فقد فيها نحو ٢٦٠ مدنيا حياتهم.
    There can be no global society in which some advance and others are left behind. UN ولا يمكن قيام مجتمع عالمي يتقدم فيه البعض بينما يُترك الآخرون وراءهم.
    At no point should any Members think of negotiations for these necessary reforms as a zero-sum game in which some will be losers and some winners. UN وينبغي ألا يرى أي عضو بأي حال من الأحوال أن المفاوضات الجارية المتعلقة بتلك الإصلاحات الضرورية تمثل لعبة يخسر فيها البعض ويكسب الآخرون.
    The IMFA also reported that the IDF targeted the buildings in which some Hamas operatives were residing. UN وأفادت الوزارة أيضاً أن جيش الدفاع الإسرائيلي استهدف مبانٍ كان يقيم فيها بعض الناشطين في حماس.
    The Mission has found that the communities in which some of these projects have been carried out are pleased with them. UN وقد وجدت البعثة أن المجتمعات المحلية التي نُفِّذ فيها بعض هذه البرامج تشعر بالارتياح إزاءها.
    Liberalization will lead us to a situation in which some production areas contract while others expand. UN وسيفضي بنا التحرير إلى حالة ينكمش فيها بعض مجالات اﻹنتاج بينما يتسع البعض اﻵخر.
    During the discussion in the Working Group, it had been pointed out that there might be circumstances in which some but not all of the riparian States concluded an agreement amongst themselves. UN وهنا، يجدر ذكر أنه خلال المناقشة التي دارت في الفريق العامل الجامع، أشير إلى جواز وجود حالات تكون فيها بعض دول المجرى المائي، لا كلها، قد أبرمت اتفاقا معينا.
    There are also instances in which some cases are frozen, which has implications for resource requirements in any one year. UN وهناك أيضا حالات جُمدت فيها بعض القضايا، وهو ما يترك آثارا على الاحتياجات من الموارد في أي سنة منفردة.
    In conclusion, we reaffirm our commitment to and support for the International Court of Justice, in which some of our eminent jurists have served in the past. UN وختاما، نكرر تأكيد التزامنا بمحكمة العدل الدولية، التي خدم فيها بعض قضاتنا البارزين في الماضي، ونكرر تأكيد دعمنا لها.
    International peace can hardly be maintained in a world in which some men are free while others are under the yoke of colonialism. UN لا يمكن الحفاظ على السلم الدولي في عالم يكون فيه بعض الناس أحرارا بينما يرزح آخرون تحت نير الاستعمار.
    12. Effective implementation of community policing programmes is another area in which some States lack adequate capacities. UN ١٢ - ويشكل التنفيذ الفعال لبرامج الخفارة المجتمعية مجالا آخر تفتقر فيه بعض الدول إلى القدرات الكافية.
    As we are all aware, 1994 will go down in the annals of history as the year in which some of the worst acts of genocide and other heinous crimes against humanity were committed. UN وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.
    The police failed to step in to stop acts of mob violence, and appear to have lent themselves to a campaign against the opposition in which some 30 activists and candidates were detained. UN فقد أحجمت الشرطة عن التدخل لوقف أعمال عنف العصابات ويبدو أنها جعلت من نفسها مطية لحملة طالت المعارضة اعتُقل فيها نحو 30 ناشطا ومرشحا.
    During the reporting period, the two bureaus offered 24 legal assistance lectures in which some 1,000 women participated, in addition to handling some 600 consultations. UN وخلال الفترة المستعرضة، نظم المكتبان ٢٤ محاضرة حول المساعدة القانونية، شاركت فيها نحو ٠٠٠ ١ امرأة، إضافة إلى تقديمهما نحو ٦٠٠ استشارة.
    This would be the first step towards eliminating the imbalances that are among the underlying causes of many conflicts around the world, for a world in which some make progress while others fall behind carries within it the seeds of its own instability. UN ومن شأن ذلك أن يكون الخطوة اﻷولى صوب إزالة حالات عدم التوازن التي تندرج ضمن اﻷسباب الكامنة للعديد من الصراعات حول العالم، ﻷن العالم الذي يحرز فيه البعض تقدما بينما يتخلف البعض اﻵخر يحمل في داخله بذور اضطرابه.
    Some note, and rightly so, that this international crime against all societies is perpetrated using tight organizations, facilitated sometimes by circumstances in which some have misguidedly supported certain groups by encouraging and dealing with them until those groups turned against them. UN فقد لاحظ البعض، وبحق، أن تلك الجريمة الدولية الموجهة ضد المجتمعات جميعا، تتم في إطار تنظيمات مُحكمة ساعدتها أحيانا ظروف أخطــأ فيها البعض بــأن شجع بعض الجماعات وتعامل معها حتى انقلبت عليه.
    He said that according to several reports, there had been at least six massacres in Kashmir in the previous three days in which some 100 people had been killed. UN وقال إنه وفقا لعدة تقارير، وقع ما لا يقل عن ست مجازر في كشمير في الأيام الثلاثة الماضية قتل فيها حوالي 100 شخص.
    These concerns were voiced during the two panel events organized by the Working Group, in which some of the representatives participated. UN وقد أُبديت هذه الشواغل أثناء انعقاد حلقتي نقاش نظمهما الفريق العامل وشارك فيهما بعض الممثلين.
    97. Mali reviewed the constraints on and opportunities in the country's rural and urban housing situation at a national seminar in which some 200 representatives of the public and private sectors participated. UN ٩٧ - استعرضت مالي القيود والفرص المتاحة أمام اﻷوضاع السكنية الريفية والحضرية للبلاد وذلك في مؤتمر وطني شارك فيه حوالي ٢٠٠ من ممثلي القطاعين العام والخاص.
    It was also an area in which some organizations would be able to pilot certain approaches before they were adopted throughout the system. UN كما أنه مجال يمكن فيه لبعض المنظمات أن تجرب بعض النهج قبل اعتمادها على صعيد المنظومة برمته.
    Moreover, certain policy choices generated a situation in which some developing countries produced what they did not consume and consumed what they did not produce. UN وفضلاً عن ذلك، أدت بعض خيارات السياسات العامة إلى حالة تنتج في ظلها بعض البلدان النامية ما لا تستهلكه وتستهلك ما لا تنتجه.
    In preliminary discussions with national authorities, the Office of the Prosecutor has ascertained that the laws of the State in which some suspects are present may not confer jurisdiction over these suspects or the crimes they allegedly committed. UN 38 - وعلم مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية أن قوانين الدولة التي يوجد بها الأشخاص المشتبه فيهم قد لا تمنح ولاية قضائية على هؤلاء المشتبه فيهم أو الجرائم التي يُدعى أنهم ارتكبوها.
    The books are based on a series of five conferences which were held from 2004 to 2005 in towns in which some of the most serious crimes occurred. UN وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم.
    160. In addition, at social service centres in more than half of the regions of the Russian Federation " Universities of the Third Age " have been created in which some 10,000 people study each year. UN 160 - وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت في مراكز الخدمات الاجتماعية في أكثر من نصف كيانات الاتحاد الروسي ' ' جامعات الفئة العمرية الثالثة``، التي يدرس فيها قرابة 10 آلاف شخص كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more