"in which states" - Translation from English to Arabic

    • فيها الدول
        
    • فيه الدول
        
    • فيها دول
        
    • الدول فيها
        
    • فيها للدول
        
    • التي يمكن بها للدول
        
    • الدول فيه
        
    • فيه للدول
        
    • فيهما الدول
        
    • التي تستخدمها الدول
        
    • فيه إلى الدول
        
    It should not therefore become part of the previous section, which concerned cases in which States had sought to justify limitations on the basis of one ground only. UN ولذلك لا ينبغي أن تكون الفقرة 36 جزءاً من الجزء السابق المتعلق بالحالات التي حاولت فيها الدول تبرير الحدود المفروضة استناداً إلى أساس واحد فقط.
    Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. UN وهذه المناقشة أساسية، بما في ذلك في الحالات التي تختار فيها الدول أن تعهد بولاية الرصد إلى إطار أوسع تكون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان طرفاً فيه.
    We consider it necessary to minimize the possibility of situations in which States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. UN ونعتبر أن من الضروري أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    We also welcomed the pledging ceremony, which our delegation considered to be an important event due to its openness and inclusiveness, and in which States parties, non-parties and regional organizations participated. UN ورحبنا أيضا باحتفال إعلان عقد التبرعات الذي يرى وفدنا أنه حدث هام بالنظر إلى ما اتسم به من انفتاح وصراحة، وشاركت فيه الدول الأطراف، وغير الأطراف، والمنظمات الإقليمية.
    93. Ms. Motoc said that certain issues should be emphasized to avoid a situation in which States thought that change was not necessary. UN 93 - السيدة موتوك: قالت إنه ينبغي التأكيد على مسائل معينة لتجنب حدوث وضع تعتقد فيه الدول بأن التغيير ليس ضروريا.
    In all cases in which States requested his assistance, he maintained contact with the Government concerned. UN وأوضح أنه في جميع الحالات التي طلبت فيها دول مساعدته، بقي على اتصال مستمر مع الحكومة المعنية.
    We consider it necessary to minimize the possibility of situations in which States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. UN ونعتبر أن من الضروري أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    It might, in fact, produce a situation in which States which had fulfilled their obligations would have to shoulder an additional burden. UN فقد يؤدي في الواقع إلى حالة تضطر فيها الدول التي أوفت بالتزاماتها إلى تحمل عبء إضافي.
    It may also be possible for the Commission to identify very specific areas arising under the draft articles in which States might undertake obligations to pursue particular dispute settlement processes. UN ويمكن أن تحدد اللجنة أيضا مجالات مميزة للغاية تنشأ في إطار مشاريع هذه المواد يمكن أن تقطع فيها الدول التزامات على نفسها باتباع عمليات معينة لتسوية المنازعات.
    It did not cover cases in which States and international organizations would be held internationally responsible for the act of an organization of which they were members. UN ولا يشمل مشروع المادة الحالات التي تعتبر فيها الدول والمنظمات الدولية مسؤولة دوليا عن فعل المنظمة المشتركين في عضويتها.
    There are increasing numbers of cases in which States are unable to meet the needs of their citizens. UN وتوجد أعداد متزايدة من الحالات التي لا تتمكن فيها الدول من تلبية احتياجات مواطنيها.
    There are increasing numbers of cases in which States are unable to meet the needs of their citizens. UN وتوجد أعداد متزايدة من الحالات التي لا تتمكن فيها الدول من تلبية احتياجات مواطنيها.
    Neither does a uniform practice of the States exist, cases having occurred in which States have expressly declared that they considered all treaties annulled through war. UN كما لا توجد ممارسة موحدة للدول، إذ حدثت حالات أعلنت فيها الدول صراحة أنها تعتبر كل المعاهدات ملغاة بفعل الحرب.
    The Rome Statute provides an elaborate system of accountability in which States Parties play a central role. UN ويوفر نظام روما الأساسي نظاما تفصيليا للمساءلة تقوم فيه الدول الأطراف بدور رئيسي.
    It certainly requires a world in which States do not see increases in their security as a zero-sum equation requiring less security on the part of others. UN ويتطلب ذلك بكل تأكيد عالماً لا تَعتبر فيه الدول زيادة أمنها كمعادلة تعاوضية تقتضي الانتقاص من أمن الأطراف الأخرى.
    The United Nations is a vital forum in which States, large and small, wealthy and less fortunate, can have their voices heard. UN إن الأمم المتحدة منتدى حيوي يمكن أن تسمع فيه الدول صوتها، كبيرها وصغيرها، غنيها وأقلها غنى.
    The main goal is to arrive at a world order in which States observe human rights and the rule of law internally and live in peaceful relations with other States. UN والهدف الرئيسي من هذا الانفصال هو التوصل إلى إقامة نظام عالمي تحترم فيه الدول حقوق الإنسان وسيادة القانون على الصعيد الداخلي وتعيش في إطار علاقات سلمية مع الدول الأخرى.
    All those concerns seemed to arise from a particular difficulty, namely that the Commission was attempting to codify a set of rules in an area in which States already had well developed and long-standing regulations. UN ويبدو أن جميع تلك المخاوف تنشأ من صعوبة خاصة وهي أن اللجنة تحاول تدوين مجموعة من القواعد في مجال تملك فيه الدول قواعد مستقرة منذ مدة طويلة.
    We reject all terrorist acts, no matter against whom, and no matter where they are committed, including those in which States are directly or indirectly involved. UN إننا نرفض كل أعمال الإرهاب، بغض النظر عمن تُرتكب ضده أو أين ارتكبت، بما في ذلك الأعمال التي تشارك فيها دول بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Moreover, that subparagraph gave cause for concern in that there were bound to be situations in which States would have to implement measures arising from other already existing agreements covered by the draft Convention. UN وعلاوة على هذا فالفقرة الفرعية تثير القلق، حيث من المؤكد أنه ستكون هناك حالات يتعين على الدول فيها أن تنفذ تدابير ناشئة عن اتفاقات أخرى قائمة بالفعل يشملها مشروع الاتفاقية.
    Convinced also that the suppression of acts of international terrorism, including those in which States are directly or indirectly involved, is essential for the maintenance of international peace and security, UN واقتناعا منه أيضا بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي يكون فيها للدول ضلع مباشر أو غير مباشر، أمر جوهري للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين،
    He examined coral reef management as an example to illustrate ways in which States could achieve integrated management and the difficulties related thereto. UN وتناول موضوع إدارة الشُعب المرجانية موردا إياها مثلا لتوضيح السبل التي يمكن بها للدول تحقيق الإدارة المتكاملة والصعوبات المتعلقة بتلك الإدارة.
    Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. UN ويمكن للمجتمع الدولي في الوقت ذاته أيضا أن يصنع نظاما أمنيا لا تشعر الدول فيه بالحاجة إلى تطوير أو صنع أو تكديس أو استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    The United Nations has been a vital forum in which States can engage in constructive dialogue on those important issues. UN وما برحت الأمم المتحدة محفلا حيوي الأهمية يمكن فيه للدول أن تدخل في حوار بناء بشأن تلك المسائل الهامة.
    She also referred to Conference resolutions 1/7 and 2/5, in which States parties had been encouraged to criminalize the offences set forth in article 16 of the Convention. UN وأشارت أيضاً إلى القرار 1/7 والقرار 2/5 الصادرين عن المؤتمر، اللذين شُجّعت فيهما الدول الأطراف على تجريم الأفعال الجنائية المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية.
    The first dimension is addressed in Chapter IV of the report, which outlines some of the ways in which States are restricting the flow of information online through increasingly sophisticated means. UN ويتناول الفصل الرابع من التقرير البُعد الأول إذ يعرض بإيجاز بعض الوسائل التي تستخدمها الدول لتقييد تدفق المعلومات عَبر الإنترنت وذلك بوسائل لا تفتأ تزداد تطوراً.
    " Reaffirming the outcome of the United Nations Conference on the Human Environment, especially principle 7 of the Declaration of the Conference, in which States were requested to take all possible steps to prevent pollution of the seas, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more